An Alchemist’s Pilgrimage: Best-Selling Author Paulo Coelho

An Alchemist’s Pilgrimage: Best-Selling Author Paulo Coelho’s Journey Among
the Armenians

By Khatchig Mouradian

"The Armenian Weekly"

October 28, 2006

"This book, telling the story of a shepherd boy named Santiago, is about
following your dreams," said my Chinese friend.

"Its message is powerful and simple: If you really believe in something, the
whole universe conspires with you to achieve it. Take it to Beirut with you
and read it," she continued.

Thousands of miles away from home, I was being offered a book I had on my
own bookshelf, but had never read. Thus, on September 10, 2000, in Shenyang,
China, my story with The Alchemist had begun.

As I was reading the book on the plane on my way back, I felt I could easily
relate to the message of the novel: We had to go to far away lands,
sometimes, to find treasures hidden in our backyard.

"I will translate this book to Armenian one day," I thought, as the captain
was announcing our arrival at the Beirut International Airport.

In October 2003, I started interviewing writers, artists and academics from
around the world for the Lebanese-Armenian daily newspaper Aztag. "My first
interviewee ought to be the author of The Alchemist," I thought.

I emailed the author’s literary agency requesting an interview and, much to
my surprise, I received a positive response. One of the top best-selling
authors of the world had agreed to share his thoughts with a small community
newspaper in Beirut.

The last question I asked Paulo Coelho was whether there were plans to
translate his book, The Alchemist, to Armenian. Already translated into 54
languages, I felt it was time Armenians read the book in their mother
tongue. He expressed hope that a publishing house would be interested in
such an endeavor.

On October 30, the interview appeared in Aztag. A few days later, I received
a phone call from the Hamazkayin publishing house in Beirut. "We would love
to have The Alchemist translated to Armenian. Would you be interested in
translating it?" asked the voice on the other side.

I remembered my Chinese friend, Paulo Coelho’s quote about wanting
something, and the wish I had expressed on my flight to Beirut. When we
obtained the rights from Coelho’s literary agency, the shepherd boy Santiago
in me was thrilled.

A year later, I was holding the first copy of my translation of The
Alchemist. I flipped to page 5 where the Translator’s Foreword appeared,
titled "the 55th [translation]." There, I had told my story with the book,
without knowing it was not yet over. In a few hours, I had a plane to catch
to Yerevan, where I would be joined by Paulo Coelho himself for a series of
book events.

The Pilgrimage

A large crowd of journalist, photographers and cameramen had gathered right
outside the VIP Lounge at the Zvartnots Airport in Yerevan. "Where is
Khatchig?" asked the man in dark clothes coming out of the VIP room. As I
approached and we embraced, he made his first statement to the media: "He is
too young to be a translator."

"And too old to be Santiago," I thought.

"The Pilgrim has arrived to the land of Pilgrimages: to yerkir Hayastan,"
wrote the daily Hayastani Hanrapetudyun a few days later.

As Armenia was bracing for the greatest literary events in its history,
Coelho had other things in mind. He had an Armenian driver, he went to
Armenian restaurants in Paris, he had met many Armenians in the Diaspora and
heard so much about their heritage and their country, and now, he was on a
pilgrimage to discover both, first-hand.

We strolled in the streets of Yerevan that night. The following day, when he
was asked about his impressions of the city, he said that the buildings and
streets are almost the same everywhere around the world. "It is the people
that make the difference, and my best impression was the people," he added.

Weeks before his arrival, as we were preparing the program of his week-long
visit, Coelho’s literary agency stressed that the author wanted to spend
time with the people, with his readers, and that official meetings had to be
minimal. We ended up including lunch with the president of Armenia Robert
Kocharian at the Parajanov Museum, a visit to the Catholicos of All
Armenians Karekin II at Etchmiadzin, and a meeting with the Minister of
Culture Hovig Hoveyan in the program.

On October 6, 2004, the book-launching event dedicated to the translation
into Armenian of The Alchemist took place at the Writers’ Union Great Hall.

Organized by Hamazkayin and the Writers’ Union of Armenia, the event was a
huge success. The hall was packed with people hours before the event, and
hundreds of latecomers waited outside, pushing at the gates that were closed
because the hall couldn’t handle any more people.

In my introductory speech, I told my story with The Alchemist, beginning, as
always, in China. I said, "Just like Paulo, I, too, believe we have to go to
far away lands, sometimes, to find treasures hidden in our backyard. And for
us, Diaspora Armenians, whose grandparents had to walk through deserts in
much harsher conditions than Santiago did in his quest, the real treasures
are hidden here, in Armenia, whether we realize it or not."

In his speech, Coelho, who Publishing Trends had declared the number one
best-selling author a year before, also alluded to the Armenian Diaspora
saying he believed that one day, Diaspora Armenians would return, like rain,
to the land of their ancestors, bringing with them all that they have
learned and accomplished.

"At the Writers’ Union Hall there was no room to cast a needle," wrote the
weekly Yerkir in its coverage of the event. "We cannot recall any other time
when that hall was packed like that." In its history, the Writers’ Union had
witnessed such an event only once, and that was during the visit of William
Saroyan to Yerevan, wrote Grakan Tert.

Coelho’s second meeting with Armenian readers came two days later in the
Tcharents Hall at Yerevan State University. Some 900 people packed the hall,
with many sitting on the floor or leaning against the walls. Coelho said he
did not want to give a speech and, instead, invited 10 students to the
podium and gave them each a chance to ask a question.

I was translating Paulo’s answers to Armenian. At one point, replying to a
question on his most recent novel Eleven Minutes, Paulo started talking
about sex. While I was having difficulty translating words like
"masturbation," "orgasm", "penis" and "vagina," and blushing every now and
then, the audience was having a blast. Rarely, if ever, had a speaker talked
so openly about sex on that podium.

Asked whether at some point he would write a novel on Armenia, Coelho said
he never plans in advance what to write about. He compared himself to a
sailor who sets out without having a specific destination. "I do not know if
I will write a novel about Armenia," he said. "But Armenia wrote a novel in
my heart."

A day later, the daily Azg wrote: "From the meetings of Paulo Coelho with
the public in Yerevan, it became clear that it is not true to say the
Armenian reader has became indifferent towards literature."

In the following days, Coelho lay wreaths at the Armenian Genocide memorial,
visited the Genocide Museum, and planted a tree at the memorial garden in
Dzidzernagapert. He also went to Oshagan on Holy Translators’ Day, and lay a
flower on the tomb of Mesrob Mashdots, the creator of the Armenian alphabet.

He was particularly impressed by the fact that the Armenians sanctified
their translators, who enlightened their people after the alphabet was
discovered. He said he had toured the world and had never encountered such a
practice. Coelho later wrote an article, syndicated in newspapers around the
world, on his visit to Armenia and specifically his impressions from the
Holy Translators’ Day.

It was impossible to walk even a few steps on the streets in Yerevan without
encountering an admirer of Coelho’s work asking for an autograph. He
patiently autographed books for everyone. The utmost respect and love he
showed to each and every reader was heartwarming indeed.

Once, when we were visiting the vernissage, the open-air art market in
Yerevan, a painter in his 70s approached and hugged the author, giving him a
painting as a gift. "Tell the world we love life, and we will prevail in the
face of economic and political difficulties," said the painter. His words,
full of determination, reminded me of Paulo’s literary style: simple, but
powerful, inspiring and heartwarming.

Before we knew it, we were at the Zvartnots Airport again. "Partir, c’est
mourir un peu" (Leaving is a bit like dying), say the French. "Heratsman
mech el ga mi veratarts" (There is a return in every departure), says an
Armenian song. I believe in the latter.

***

Recently, I asked Paulo to send an email and wish a happy birthday to a
female friend of mine, who is a great fan of his.

"A man in love asks, and a man who respects love obeys," he wrote her a day
later. "Happy Birthday!" As always, Pablo had found the best way to reach
the heart of his reader.

www.armenianweekly.com

Budget Plans 40% Higher Salary for Public Employees

BUDGET PLANS 40% HIGHER SALARY FOR PUBLIC EMPLOYEES

Panorama.am
14:38 03/11/06

The amount of salary of top public officials will depend on the amount
of minimum salary, Pavel Safaryan, deputy minister of finance and
economy, told a parliament hearing on state budget. In his words, if
the minimum salary does not go up, the salary of top officials will
not increase, either. The state budget envisages 40% higher salary
for top officials. The average base salary of public employees will
go up to 104.5 thousand drams instead of present 87 thousand.

Safaryan said expenditures for keeping state administration will
increase by 5.2 billion drams, 67% of which are salaries and pension
funds. Rise of expenditures is determined by institutional changes.

Some 174 more people will be employed in the public sector in 2007.

Speaking about state subsidies to communities, deputy minister said
3.3 bln more drams will be released. /Panorama.am/

Tigran Sargsian: With Help Of RF Central Bank, Cba Prevented Several

TIGRAN SARGSIAN: WITH HELP OF RF CENTRAL BANK, CBA PREVENTED SEVERAL
LARGE-SCALE MONEY LAUNDERING OPERATIONS

YEREVAN, NOVEMBER 3, NOYAN TAPAN. "Remittances from Russia to Armenia
are mainly those of natural persons, i.e remittances sent by numerous
Armenians working in Russia. As regards money laundering, the Central
Banks of Armenia and Russia closely cooperate in the fight against
it," Tigran Sargsian, Chairman of the Central Bank of Armenia (CBA),
current Chairman of the Interstate Bank, said at the press conference
to summarize the results of the Interstate Bank Board’s meeting in
Yerevan on November 3. Chairman of the Central Bank of the Russian
Federation Sergei Ignatyev and Chairman of Kazakhstan’s National Bank
Anvar Saydenov took part in the press conference. Responding to NT
correspondent’s question about whether "there exists a movement of
"dirty" or grey money from Russia to Armenia", T. Sargsian said that
experts of the RF CB came to Armenia and discussed the schemes used by
some commercial banks for money laundering. "We took these schemes as a
basis and follow the transfers made. If they are made by these schemes,
the CBA applies the respective measures to these banks to prevent
such banking operations from being carried out," CBA Chairman said,
adding that in such cases at the CBA’s request, the offshore accounts
of the banks attempting to use the indicated schemes are closed.

"I think, with the help of the RF Central Bank, we have succeeded
in prevention of several large-scale money laundering operations,"
T. Sargsian stated.

"I’d like to make some corrections, as the matter concerns tax and
customs payments evasion rather than a "dirty" money movement," Sergei
Ignatyev said, noting that Russian residents attempt to do this. "It
is an ordinary situation at a customs-house when a Russian importer is
reluctant to state the real value of goods, indicates a lower value
in the declaration to pay less customs duties and VAT. So he has the
problem of moving his money abroad in the so-to-speak "shadow" way,
that is, without declaring what money it is and for what purposes
it is envisaged," S. Ignatyev said, adding that "they try to solve
these problems by using various schemes." According to him, there
have been cases that some banks of the post-Soviet countries have
been involved, in an active or passive way, in these schemes. In
his words, the RF CB actively cooperates with the central banks of
other countries, "in some cases they are the first to apply to us,
in other cases we apply to them and take the appropriate measures to
reduce the number of such operations," S. Ignatyev noted. Asked "what
scale is the question about", T. Sargsian replied that a case when
"the transfers amounted to several billion dollars over two years"
was revealed with the help of the RF CB. "The scheme was approximately
the same as described by my colleague. It must be established what
part was an attempt to evade taxes and which part was legal."

Iran To Respond To Any Probable Punishment Measures Of UN Security C

IRAN TO RESPOND TO ANY PROBABLE PUNISHMENT MEASURES OF UN SECURITY COUNCIL
By Petros Keshishian

AZG Armenian Daily
02/11/2006

MAGATE isn’t able to confirm the exclusively peaceful character of
the Iranian nuclear program, Mohamed al Baradei, head of MAGATE,
stated. Making annual report at the UN General Council, he expressed
concern that Iran didn’t stop the concentration of uranium and
doesn’t make its nuclear program more transparent. At the same time,
he expressed hope that the issue will be settled diplomatically.

As for the nuclear test carried out by the Democratic People’s Republic
of Korea, he said it was another issue that arouses concern. Baradei
stated that North Korea should return to multi lateral negotiations
around its nuclear program.

According to Interfax agency, Iranian President Mahmoud Ahmadinejad
stated that his country will take resolute measures if UN conducts any
punishment measures against Iran. At present the bill that envisages
punishment measures against the nuclear program of Iran is being
discussed at the UN. The Russian media informed that RF president
Vladimir Putin assured Ahmadinejad in the telephone conversation
that Russia is for continuing the negotiations for the Iranian
nuclear program.

"New Threats And Global Challenges In The 21st Century" Internationa

"NEW THREATS AND GLOBAL CHALLENGES IN THE 21st CENTURY" INTERNATIONAL CONFERENCE STARTS ITS WORKS IN YEREVAN

Noyan Tapan
Oct 31 2006

YEREVAN, OCTOBER 31, NOYAN TAPAN. Ways of solution of the problems
arisen before Armenia and the region will be discussed during the
international two-day conference entitled "New Threats and Global
Challenges in the 21st Century" being held in Yerevan. The conference
is organized by the Yerevan Office of the Organization for Security
and Cooperation in Europe (OSCE), according to the characterization
of the head of which, Ambassador Vladimir Pryakhin, today the main
problem of the Armenians and whole mankind is unification of the
intellectual potential as it will be possible to stand challenges
of the 21st century only in this way." As military-political expert
Richard Kirakosian stated on October 31, the first working day of
the conference, there is no such a country in the world which will be
able to alone solve the three main problems arisen at present before
the mankind: globalization, information revolution, anti-terrorism
struggle. In his words, "in our days countries need more cooperation,
less competition." In R.Kirakosian’s words, Armenia must overcome first
of all the inner problems connected with stimulation of the demographic
growth, keeping of natural resources, development of science and
technics as well as implementation of democratic government. As
R.Kirakosian emphasized the first precondition for political just
elections is presence of political will. Tigran Sargsian, the President
of the RA Central Bank also emphasized the importance of increase of
efficiency of government. He mentioned that according to data of the
U.S. Central Intelligence Agency, there are 7 problems the modern
world is interested in, and the first of them relates to efficiency
of government. Other problems, as T.Sargsian presented, relate to
liquidation of poverty, creation of working places, struggle againts
terrorism arisen on the basis of Islamism, etc. According to foresight
of the RA CB President, world processes will develop either one-pole,
by the U.S. hegemony, or with some poles, U.S., China, India, created
as a result of the dialogue of civilizations. In the second case,
in T.Sargsian’s words, Armenia must orient which civilization it
belongs to or present itself as a bearer of a separate civilization.

NA Completes 4-Day Session Leaving in Question Adoption 12 Issues

RA NA COMPLETES FOUR-DAY SESSION’S WORK LEAVING IN QUESTION ADOPTION
OF ONE DOZEN OF ISSUES DISCUSSED THE DAY BEFORE

YEREVAN, OCTOBER 26, NOYAN TAPAN. On October 26, RA NA completed the
work of the 4-day session leaving in question adoption of one dozen of
bills and legislative packages discussed the previous day. One and a
half dozen MPs took part in the discussion of the disputable
legislative package "On Property Alienation for Public and State
Needs," mainly from the opposition and ULP faction, whereas the next
issues, including the 2005 annual statement of Control Chamber, were
presented in an almost empty hall, without any discussion. The voting
for all discussed issues, to all probability, will take place at the
next plenary sitting.

RA Government Approves Draft "On RA Anthem"

RA GOVERNMENT APPROVES DRAFT "ON RA ANTHEM"

YEREVAN, OCTOBER 27, NOYAN TAPAN. The RA Government approved at the
October 26 sitting the draft to the RA law "On RA Anthem" with some
changes. It will be presented to the RA National Assembly according to
the fixed order.

Noyan Tapan was informed about it by the RA Government’s Information
and Public Relations Department. The Government considered
inadmissible to adopt, without text, the music chosen on the basis of
the decision made by the competition commission on the RA anthem’s
text and music.

It was decided to adopt the draft "On RA Anthem" by the transitional
provision, according to which, the RA acting anthem remains in force
for one-year term, till defining the music and text of the new anthem
according to the new law.

Russia’s Rusal plans to boost Armenal foil output

AFX International Focus
October 26, 2006 Thursday 10:09 AM GMT

Russia’s Rusal plans to boost Armenal foil output

LONDON (AFX) – Rusal, the Russian aluminium producer, is planning to
increase the annual ouptut of the Armenal foil mill in Armenia to
40,000 tonnes.

It just finished a 70 mln usd, two-year modernisation project for the
plant, which is designed to produce 25,000 tonnes a year.

Armenal is expected to operate at full capacity in the middle of next
year, said a statement from Rusal, which is merging with fellow
Russian Sual International and Switzerland’s Glencore International
AG.

‘Armenal is the only aluminium foil production facility in the
Caucasus and Central Asia and has already received enough orders to
operate at full capacity,’ said Alexander Burdin, the deputy chief
executive for Rusal’s packaging business.

‘Rusal is considering an opportunity to expand the plant’s production
capacity up to 40,000 tonnes of product per year,’ he added.

Armenal, once fully operational, will capture a 12 pct share of the
CIS market for foil products, which it will supply to the US and the
rest of Europe.

The three-way union of the companies to create the world’s largest
aluminium group is expected to be completed early next year, subject
to regulatory approvals.

Japanese Amb. To Support Development of Armenian-Japanese NA Reln’s

JAPANESE AMBASSADOR TO SUPPORT DEVELOPMENT OF ARMENIAN-JAPANESE
INTERPARLIAMENTARY RELATIONS

YEREVAN, OCTOBER 26, NOYAN TAPAN. Both the Japanese and the Armenians
have many communities – ancient-old cultural rich heritage, beautiful
country and lack of natural resources, when the only natural resource
remains the human one, with skilful use of which it is possible to
achieve much success in the modern world. Newly aoppinted Ambassador
of Japan to Armenia, Yasuo Saito, said this at the October 26 meeting
with RA NA Speaker Tigran Torosian. The Ambassador said that a
parliamentary friendship group with Armenia was created at the
Japanese parliament and one of his tasks will also be to develop
interparliamentary relations. In his turn, T.Torosian expressed
gratitude for the assistance provided to Armenia by the Japanese
government. He also expressed the hope that the Ambassador will
contribute to development of interstate and interparliamentary
relations. In response, Ambassador Saito said that Japan is in first
place in the respect of economic assistance programs to another
countries. Being in Armenia for two days he had an oppportunity to be
convinced in the efficiency of joint programs and will do everything
possible to continue these programs. Attaching importance to the
elections for democratic development and country’s progress, the
Ambassador also mentioned the importance of reforms, which gave
Armenia the possibility of economic development.

Hubert Bals Fund Rolls Coin To 24 Projects

HUBERT BALS FUND ROLLS COIN TO 24 PROJECTS
By Melanie Goodfellowlondon

Variety, USA
Oct 26 2006

More than $444,000 handed to filmmakers from developing countries

The Intl. Film Festival Rotterdam’s Hubert Bals Fund, aimed at
fostering filmmaking in developing countries, has awarded Euros 353,000
($444,462) to 24 projects in its fall 2006 selection round.

The grants are awarded over four categories: script and project
development, post-production and distribution, and the recently
announced digital production section (Variety, Oct. 16, 2006).

The selection includes Thai Anocha Suwichakornpong’s "The Sparrow,"
Palestinian Ismail el Habbash’s "Dancing at the Checkpoint" and
Argentine Milagros Mumenthaler’s "Absences," all of which are in
development.

Pics in post-production include Armenian Hovahannes Galstyan’s
"Bonded Parallels," about a female teacher in contemporary Armenia,
and Malaysian Woo Ming Jin’s post-Tsunami tale "The History of Pink
Elephants."

More established directors to have picked up grants include South
African Ntshaveni Wa Luruli, whose Cape Town township-set "Wooden
Camera" previously screened in competish in Rotterdam, and Iranian
Mohammad Shirvani, who attended the 2006 edition of the fest with
"President Mir Qanbar."