168: MP Samvel Alexanyan to vote in favor of “people’s candidate” for PM

Category
Politics

Ruling Republican Party’s (RPA) faction MP Samvel Alexanyan will vote in favor of “the people’s candidate” for the position of Prime Minister of Armenia.

“I have decided to vote in favor of the people’s candidate”, the lawmaker told reporters in the Parliament.

Asked whether this means that he supports Yelk faction head Nikol Pashinyan’s candidacy for PM, the lawmaker said: “In other words, when I say that I support the people’s candidate, what does that mean?” MP Alexanyan avoided to mention Pashinyan’s name.

Commenting on Pashinyan’s statement according to which he will eliminate the monopolies if elected as PM, MP Alexanyan stated: “That will be right. I have no monopoly. I support his statement to eliminate all monopolies”.

ARF lawmaker drops out from endorsing Pashinyan citing concerns

Category
Politics

Vardanyan emphasized that he represents a party and a faction, which has a decision on voting in favor, therefore he is ready to resign if his party demands.

“I am also [a part] of the people, I am excited with this movement, with this generation of independence, I want this huge accumulated energy to serve for strengthening of statehood, that suddenly no door of frustration and losses open. I cannot assume personal responsibility and vote in favor of Mr. Pashinyan’s candidacy. Otherwise I will hypocritically violate my constitutional right of voting with conscience and conviction. Frankly speaking this isn’t an election, I am left with two options – vote either for Nikol or Pashinyan. I will not vote, but this is the other side of the issue. I am a Dashnak [ARF], I represent a party and a faction which has a decision on voting in favor. There is only one exit from this duality for me. If the party will demand, I am ready to resign,” Vardanyan said.

He added that he highly values Pashinyan’s selflessness and determination and believes in the honesty of his aspirations.

“But I have never been guided by persons, I haven’t accepted idols. I have a foreboding feeling. I can’t be sure in these conditions that this all isn’t the combination of difficult and multilayered scenarios of a greater game with with folds, interests and consequences yet unknown for me. Be sure that I never say anything without grounds. If these folds aren’t clear for me, I can’t rule out that they won’t have irreversible tragic consequences for my people, the wonderful youth [standing] in the square, for Artsakh, my statehood,” he said.

The ARF had earlier endorsed Pashinyan’s candidacy.

RPA Board makes decision: RPA faction of Parliament to officially nominate Serzh Sargsyan’s candidacy for Prime Minister

Category
Politics

The session of the Republican Party’s Executive Body and Board was held in Tsakhkadzor on April 14, the RPA reported.

The Executive Body by the proposal of First Vice-President of the party Karen Karapetyan made a decision to submit party President Serzh Sargsyan’s candidacy for the post of Prime Minister of Armenia to the RPA Board.

During the session of the Board the decision of the Executive Body has been presented by RPA First Vice-President Karen Karapetyan. The Board discussed the issue and unanimously supported the candidacy.

On April 16 the RPA faction of the Parliament will officially nominate Serzh Sargsyan’s candidacy for Prime Minister of Armenia.

Hranush Hakobyan received the leader of the Greek-Armenian Diocese His Grace Ter Gegham Archbishop Khacheryan

Please find the attached press release of the Ministry of Diaspora.
Sincerely,
Media and PR Department:
( 374 10) 585601, internal 805
----------------------
Sincerely
Department of Press and Public Relations
( 374 10) 585601, extension 805



application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document


IMG_5064.JPG

JPEG image


IMG_5066.JPG

JPEG image

Yerevan’s Zangak included in Top 5 Asian publishing homes at Bologna book fair

ArmenPress, Armenia
April 4 2018
Yerevan’s Zangak included in Top 5 Asian publishing homes at Bologna book fair


YEREVAN, APRIL 4, ARMENPRESS. Yerevan’s Zangak Publishing Home has been included among Five Best Publishing Homes of Asia at the Bologna Children’s Book Fair, an international event which took place March 25-29 in the Italian city.

“We had numerous meetings with different publishers during 4 days, we discussed several new proposals, ideas about publishing new books,” Arthur Mesropyan, coordinator of translation projects of Zangak, told ARMENPRESS.

He said it was both an honor and a surprise to be included in the list.

“We used to think that people pay attention on us only within the boundaries of our country, but it turns out that we are being followed from abroad also”, he said.

Armenia was represented at the event by Zangak, Antares, Arevik and GSM Studio publishing homes.

English –translator/editor: Stepan Kocharyan

‘Love is the guide’ – Paulo Coelho gives signed copy of The Alchemist to Henrikh Mkhitaryan

Category
Sport

Football superstar Henrikh Mkhitaryan is not only a sports enthusiast as it turns out. The Arsenal midfielder posted a photo on Facebook showing a copy of The Alchemist by Brazilian author Paulo Coelho, signed by the acclaimed writer himself.

“One of my favorite books The Alchemist dedicated by the author Paulo Coelho. ”Love is the guide”, the captain of the Armenian national football team said.

The Brazilian writer signed the copy for Mkhitaryan, writing “Henrikh, Love is the guide”.

Google Maps now available in Armenian language

Category
Technology

Google Maps has added 39 new languages, including Armenian.

“Fourteen years ago, Google Maps looked a lot different, and it was only in English. Fast forward to today, and now more than 1 billion people use Google Maps to discover new places, find the best driving, biking, and walking routes, and get things done in the real world.

Today, we’re making Google Maps even more useful by adding 39 new languages—spoken by an estimated 1.25 billion people worldwide: Afrikaans, Albanian, Amharic, Armenian, Azerbaijani, Bosnian, Burmese, Croatian, Czech, Danish, Estonian, Filipino, Finnish, Georgian, Hebrew, Icelandic, Indonesian, Kazakh, Khmer, Kyrgyz, Lao, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Mongolian, Norwegian, Persian, Romanian, Serbian, Slovak, Slovenian, Swahili, Swedish, Turkish, Ukrainian, Uzbek, Vietnamese, and Zulu”, Google said in a blog post.

Google Maps is a web mapping service developed by Google. It offers satellite imagery, street maps, 360° panoramic views of streets (Street View), real-time traffic conditions (Google Traffic), and route planning for traveling by foot, car, bicycle (in beta), or public transportation.

Visite officielle de Jean Asselborn en Arménie et en Géorgie

Gouvernement Luxembourgeois (Communiqué de presse)
26 mars 2018


À Erevan, le ministre Asselborn sera reçu en audience par le président Serge Sargsyan, avant de rencontrer le président élu, Armen Sarkissian, et son homologue arménien, Edward Nalbandian. Jean Asselborn tiendra également un discours à l’académie diplomatique et saisira l’occasion offerte par son passage à Erevan pour procéder à l’inauguration du premier consulat honoraire du Grand-Duché en Arménie.

Pendant sa visite à Tbilissi, Jean Asselborn sera reçu en audience par le président Giorgi Margvelashvili et rencontrera le Premier ministre, Giorgi Kvirikashvili, son homologue géorgien, Mikheil Janeliidze, le Vice-Premier ministre, ministre de l’Intérieur, Giorgi Gakharia, ainsi que le président du Parlement, Irakli Kobakhidze.

Au centre des discussions figureront le renforcement des liens bilatéraux, dont surtout dans le domaine économique, ainsi que le Partenariat oriental de l’Union européenne. Les échanges de vues porteront également sur la situation régionale.

Communiqué par le ministère des Affaires étrangères et européennes

Dalla Mongolia all’Armenia: Ian Manook e le sue leggende erranti

CulturaMente (Comunicati Stampa), Italia
17 mar 2018


Roma || Ian Manook è il nome di penna del francese Patrick Manoukian, autore della trilogia di Yeruldelgger. Protagonista è l’omonimo commissario di Ulan Bator, la caotica capitale della Mongolia. Nei suoi romanzi, best-sellers in Francia, pubblicati in Italia da Fazi editore, Manook racconta il paese dei nomadi e dell’ex Unione Sovietica con lo stile di un polar (poliziesco noir). L’ultimo, La morte nomade (2016), conclude le vicende del commissario. “Quando firmo questi libri, la dedica è «le anime nomadi non muoiono mai, diventano leggende erranti»”, ci dice, ed è con questo spirito che ha messo la parola fine alla storia del suo Yeruldelgger, “terminare in un modo che non è una fine, ma una fusione del personaggio col suo paese.

Yeruldelgger viene descritto da Manook solo attraverso le mani, massicce, antiche come la storia, come Gengis Khan. Il commissario vive tra due epoche: il mondo globalizzato e la tradizione sciamanica dei nomadi. Quest’ultima, ci dice lo scrittore, destinata ad esistere solo come “nomadismo turistico”.

Io non sono uno scrittore militante”, ci tiene a precisare, “perché nella parola militante c’è militare e non mi va”. Nemmeno naive però: “cerco di dare le parti del mio processo di comprensione”.  Dopo l’iniziale fascinazione del viaggiatore – in Mongolia ha accompagnato la figlia per cinque settimane- lo sguardo diventa critico. Nei suoi romanzi parla della “truffa dell’inurbamento”, che spinge i nomadi ad ammassarsi con le proprie Yurta ai margini delle città. Molti sono i riferimenti alla pressione geopolitica della Cina e delle grandi compagnie minerarie. Velatamente, confessa, è anche un modo per parlare della Francia senza doversi schierare politicamente.

Ian Manook cerca di evitare i luoghi comuni,  “il mio modo di viaggiare mi protegge da questo tipo di cliché”. Le donne mongole dei suoi romanzi, ad esempio, sono individui forti, descritte con rari dettagli, un po’ come il commissario, eredi del ruolo delle donne nella steppa: “non ci sono personaggi forti se non ci sono personaggi femminili forti.

Ian Manook ha un po’ di quei tratti del nomade che attribuisce al suo personaggio. Ha 69 anni, ma ne dimostra di meno. Sembra un marinaio: lo zuccotto blu sempre in testa, le spalle imponenti e quelle stesse mani del commissario. È la corporatura di chi a vent’anni, 1969, si pagò il viaggio oltreoceano lavorando sulle navi e attraversò in autostop il Brasile. Proprio durante questi suoi viaggi ha incontrato un uomo dal nome Yeruldelgger.

Questa sua dimensione di viaggiatore lo accompagna ancora oggi e finisce nei suoi romanzi: “a vent’anni si scrive su quello che pensi che il mondo possa essere, a 65 no”, l’oggetto diventa il proprio bagaglio di esperienze. E poi, “io scrivo solamente di paesi in cui mi è piaciuto viaggiare.” Lui rifiuta l’etichetta di scrittore etnografico e preferisce “scrittore nomade”. Ha iniziato a pubblicare a 65 anni e forse per questo ha saputo resistere al fascino del personaggio seriale, chiudendo in trilogia le avventure del suo commissario.

I suoi libri sono stati tradotti in più di dieci lingue, ma ancora non in mongolo. Ian Manook racconta di aver ricevuto commenti positivi dai lettori francofoni della Mongolia, ma si rende comunque conto del rischio di appropriazione culturale. “Posso parlare dell’oriente, ma chiaro, non è l’oriente vero. Non è un romanzo mongolo, però ho scritto un romanzo sulla Mongolia… è un libro scritto da un occidentale sull’oriente, però da un occidentale che sa di star scrivendo sull’oriente.

Penso che tutto il mio modo di scrivere sia legato al fatto che io sono figlio di una diaspora… culturalmente, una delle cose più belle”. Da questo deriverebbe la sua capacità di sapersi immergere in altri paesi, pur mantenendo uno spirito critico.

La diaspora di cui parla Ian Manook è quella delle sue origini armene. Sui racconti di sua nonna, sopravvissuta  al genocidio come schiava di un ricco turco, sta scrivendo una saga familiare ambientata tra il 1915, anno del massacro, e il presente. Dalla storia vera della sua famiglia, ci anticipa, inventerà una tripla genealogia e la spargerà per il mondo. Non è mai stato in Armenia e ha intenzione di andarci solo dopo aver concluso l’opera, per non rovinare “la mia visione interiore dell’Armenia”.

L’atteggiamento della Turchia sul genocidio armeno lo disturba profondamente: “quel negazionismo è ridicolo… la Turchia è riuscita a negarlo fino alla sparizione degli ultimi testimoni viventi.” Un giorno la Turchia potrebbe anche prendersi le sue responsabilità, “però non saranno più persone, saranno cifre e numeri… La forza della Turchia è distruggere le sue minoranze.” Sui curdi è combattuto, “è molto difficile per me. Muoiono oggi quelli che hanno ucciso gli armeni ieri”, furono infatti soprattutto milizie curde a scortarli nel deserto, “ma muoiono come gli armeni.”

Col suo traduttore, Maurizio Ferrara, il rapporto è privilegiato. “È l’unico che mi chiama per dire «qui non ha senso tradurre così»”, confessa allegramente. Ferrara sta traducendo altri libri di Manook per la Fazi editore, tra cui uno sul viaggiare, Tempo di viaggio, e altri due romanzi gialli di ambientazione brasiliana, tra cui Matto Grosso, già usciti in Francia. Intanto, Manook racconta di aver già firmato per una trilogia poliziesca di ambientazione americana. Tra i progetti dell’autore, è in corso di scrittura anche un giallo di ambientazione islandese. Il protagonista sarà uno scrittore di ritorno in patria, tra le persone che ha sfruttato come personaggi per il suo successo editoriale.

Gabriele Di Donfrancesco