Analyst: One Should Not Expect Any Essential Changes From The Policy

ANALYST: ONE SHOULD NOT EXPECT ANY ESSENTIAL CHANGES FROM THE POLICY OF ARMENIAN AUTHORITIES WHO HAVE RUN THEIR COURSE

arminfo
Wednesday, May 16, 21:45

Why should Armenia need any parties if the political processes almost
do not work and it is necessary to find new approaches to power
formation so that each person could have a right to self-expression?

Analyst Stepan Danielyan asked this rhetoric question at the May 16
press conference in Yerevan.

“Unfortunately, the Armenian authorities have run their course and
one should not expect any cardinal changes from their policy”, he said.

One can see no visible differences between the staffs of both the
ruling and the opposition parties, as one or two people determined the
lists at the parliamentary elections and the candidates were elected
by means of voting in none of the parties. This is the main problem
of the Armenian society, he said.

According to Danielyan, the only progress fixed during the May 6
parliamentary elections is that all the parties have received a right
to free expression. He thinks that the May 6 parliamentary elections
have been the best elections in Armenia since 1991.

When speaking about a possible coalition, Danielyan said that the
Prosperous Armenia Party is the probable and expected ally of the
Republican Party of Armenia, and the key goal of the incumbent power
is to advance a joint presidential nominee with the PAP. Danielyan
did not rule out the ex-president of Armenia Robert Kocharyan’s
participation in the forthcoming presidential elections.

Ambassador Garen Nazarian Address To UN Secretary General

AMBASSADOR GAREN NAZARIAN ADDRESS TO UN SECRETARY GENERAL

Panorama.am
16/05/2012

Permanent Representative of the Republic of Armenia to the United
Nations Ambassador Garen Nazarian addressed to the Secretary-General.

The letter reads:

“I would like to refer you to the letter from the Permanent
Representative of Azerbaijan regarding the forthcoming presidential
elections in Nagorno Karabakh scheduled to be held on 19 July 2012.

It is extremely disappointing to see the reaction of Azerbaijan to the
exercise of the fundamental and inalienable right of free elections by
the people of Nagorno Karabakh. The fundamental human rights of all
nations, including the right to vote and the right to participate in
government, are endorsed in the Universal Declaration of Human Rights
of 10 December 1948. In particular, article 2 of the Declaration
stipulates that everyone is entitled to all the rights and freedoms
without distinction of any kind, such as race, color, sex, language,
religion, national or social origin, property, birth or other status.

Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the
political, jurisdictional or international status of the country
or territory to which a person belongs, whether it be independent,
trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.

A nationwide election is an objective indicator of the degree of
democratic development, which fully reflects the political will of the
people. The upcoming presidential elections in Nagorno Karabakh are
another opportunity to prove the commitment of the Nagorno Karabakh
Republic to democratic principles and to the value it places on
people’s participation in government and on fostering democracy.

In the last 20 years, four presidential, five parliamentary and five
local government elections were held in Nagorno Karabakh in compliance
with democratic standards and on the basis of an alternative choice, as
witnessed by the numerous election observation reports of independent
international observers.

Furthermore, the inalienable right of the Nagorno Karabakh people to
determine their own destiny is one of the main guiding principles of
the proposals submitted at the ministerial conference in Madrid by
the Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and
Cooperation in Europe towards the peaceful settlement of the conflict.

The international community, including Azerbaijan, must be more than
interested to deal with the leadership elected by people of Nagorno
Karabakh. This was also witnessed by the first Additional Meeting
of the Council of the Conference on Security and Cooperation in
Europe held in Helsinki on 24 March 1992, which decided to invite
the legitimate authorities of Nagorno Karabakh to the Conference.

The attempts by Azerbaijan to deprive the people of Nagorno Karabakh
of the right to democratic development and the promotion of civil
society are counterproductive and condemned to failure. In this regard,
the criticism of human rights and democratic processes by a country
that is distinguished mostly by the absence of such processes causes
serious concerns.

Lastly, I call upon the representatives of Azerbaijan to refrain from
the practice of spreading groundless allegations in the framework
of the United Nations and other international organizations and
work instead towards a political settlement of the Nagorno Karabakh
conflict.

I should be grateful if you would have the present letter circulated
as a document of the General Assembly, under agenda items 35, 39,
67 and 83, and of the Security Council.

Naira Zohrabyan Issued A Statement On Forming A Coalition

NAIRA ZOHRABYAN ISSUED A STATEMENT ON FORMING A COALITION

ARMENPRESS
16 May, 2012
YEREVAN

YEREVAN, MAY 16, ARMENPRESS: “Prosperous Armenia” Party deputy Naira
Zohrabyan issued a statement about forming ruling coalition.

Armenpress was informed from PAP office that in the declaration is
said: “After parliamentary elections one of the most actual topics is
the possible participation of PAP in future coalition Government. To
the consent of all political scientists, analysts, politicians I want
to highlight once more that any coalition can not be an end in itself
for us. Having several more or less ministers does not mean anything
for PAP. We have more global issue that’s to form a Government which
will set to solving serious problems of the country immediately. All
other opinions and analyzes are simply groundless.

The results of elections approved that Prosperous Armenia” received
the confidence of almost 500 000 people which is the greatest value
for us. And we won’t do any step which will shake faith and confidence
of our people towards us”.

Bako Sahakyan Took Part In Groundbreaking Ceremony Of Kindergarten

BAKO SAHAKYAN TOOK PART IN GROUNDBREAKING CEREMONY OF KINDERGARTEN

ARMENPRESS
16 May, 2012
YEREVAN

YEREVAN, MAY 16, ARMENPRESS: On May 16 President of Artsakh
Republic Bako Sahakyan partook at a groundbreaking ceremony of
the new kindergarten in Stepanakert. Armenprerss was informed from
Central Information Department of the Office of the Artsakh Republic
President that the Head of the State underlined the importance of the
construction in the capital of a preschool institution corresponding to
the modern standards, considering it a good basis for the development,
upbringing and proper organization of leisure time of the rising
generation.

Bako Sahakyan expressed his gratitude to the philanthropist Seyran
Karapetyan for financing the construction activities of this social
object.

Conference To Explore Armenian, Turkish Films

CONFERENCE TO EXPLORE ARMENIAN, TURKISH FILMS

armradio.am
16.05.2012 17:04

Salt Galata will be hosting Sweet Confusion, a comparative project
that explores Armenian and Turkish cinematography of the 60s in
collaboration with AICA Armenia, Anadolu Kültür, International
Armenian Cinema Center, Armenia-Turkey Cinema Platform and tranzit.at.

The conference attempts to reread the socio-political and cultural
paradigms of two geopolitically estranged contexts, which, throughout
the 1960s, were in the process of self-definition and positioned
themselves by determining and shaping the â~@~otherâ~@~] through
the complex correlation of cultural and political systems.

Sweet Confusion, which is supported by the Eurasia Partnership
Foundation, USAID, Erste Stiftung and Allianz Kulturstiftung, was
conceived in the framework of the international research project
â~@~Sweet 60s.â~@~] The project explores, through contemporary
artistic and theoretical perspectives, the unknown, underestimated
and hidden contexts and territories of the 1960s that were omitted
from the meta-narrative of the â~@~romantic revolutionary epoch.â~@~]

Hrach Bayadyan, Keti Chukhrov, Zeynep Dadak, Siranush Dvoyan, Dimitris
Eleftheriotis, Vigen Galtsyan, Ahmet Gürata, Nazareth Karoyan,
Nadire Mater and Fatih Ã~Vzgüven will be presenting during Sweet
Confusion. The films that will be screened as part of the program
include Barev, es em (Hello, itâ~@~Ys me!), Erankyun (Triangle), Menq
enq, mer sarery (We and our mountains), Hayrik (Daddy), Vesikalı
Yarim (My Prostitute Love) and Bir Gecelik Gelin (One Night Bride),
Hurriyet Daily News reports.

Hmayak Hovhannisyan Not To Quit Prosperous Armenia Unless There Are

HMAYAK HOVHANNISYAN NOT TO QUIT PROSPEROUS ARMENIA UNLESS THERE ARE SERIOUS REASONS

news.am
May 16, 2012 | 15:27

YEREVAN. – Number nine of the Prosperous Armenia Party (PAP)
proportional list Hmayak Hovhannisyan considers he has no right to
quit the party unless there are serious reasons, he told Armenian
News-NEWS.am adding he is not a member of the PAP.

Hovhannisyan believes that the party leader Gagik Tsarukyan will
solve the issue of forming a coalition based on goals and tasks.

Asked whether Hovhannisyan will quit the party if Tsarukyan forms
a group the goal and task of which he is opposed to, the politician
said that it is better not make some statements ahead of time as the
issue is still under discussion. Besides, he is responsible for the
PAP and Tsarukyan, he emphasized.

Earlier the agency reported that media outlets are circulating rumors
saying PAP is divided into two parts on possible coalition with the
Republican Party. One part, supporting the Armenian second President
Robert Kocharyan is against the coalition, while other members backing
incumbent PAP head Tsarukyan, want to form a coalition.

Europe Will Give Us Significant Progress

EUROPE WILL GIVE US SIGNIFICANT PROGRESS

Story from Lragir.am News:

Published: 14:35:20 – 16/05/2012

“The CIS survived a tough stage of development – apathy and lack of
confidence in perspectives,” states Prime Minister Tigran Sargsyan in
his article published on May 16 in the Russia-based Vedomosti. It is
like a suitcase without a handle which is hard to carry but a pity
to throw away, he describes the CIS. However, the agreement on FTA
signed in Saint Petersburg is evidence to the reality of integration,
the prime minister thinks.

Listing the advantages of this agreement, such as reduction of existing
limitations stipulated by earlier reached bilateral agreements, better
conditions for trade, subsidy, the prime minister of Armenia states
the new forms of cooperation will cause an acute sense of fairness
in the relations of the CIS members, abuse of rules of the games by
one country or another, at the same time the difference in levels of
social and economic development will make it difficult to achieve
parity, which is the main goal of those interested in the current
productive integration. He thinks the solution of these problems is
the logic of co-existence of modern states.

“We have always been ardent supporters of deepening economic relations
within the scope of the CIS and the Eurasian Union. At the same
time, joining the Customs Union is meaningless due to geopolitical
reasons – there are no common borders with Russia or Kazakhstan or
Belorussia,” says the prime minister, adding that stimuli are needed
for integration, such as softer conditions of cooperation within the
framework of the Union, receiving separate preferences.

“The key condition for the survival and functioning of the economy
is maximum possible extension of the geography of economic cooperation.

>>From this point of view, integration within the framework of
the CIS, Eurasian Union and now the European community must be
viewed as mutually complementary. Hence, there is no controversy
if Armenia launched along with the integration of process in the
post-USSR territory the negotiations on economic rapprochement with
the European Union.”

The prime minister says having launched negotiations on DCFTA with the
EU, in the upcoming two or three years Armenia will do intensive and
scrupulous work for the introduction of European standards which set
high bars for production, storing, transportation and sale of goods.

The negotiations with the EU cover our legislation, safety control
in production. This is tremendous and costly work but first of all
we need it, our consumers should also be convinced that whatever we
produce in Armenia is of quality, safe and reliable, Tigran Sargsyan
thinks. “As a result, a free trade agreement with the EU will ensure
significant process in Armenia, boost essentially export and import,
reduce significantly trade deficit. It is symptomatic that Ukraine
and Moldova also stated such intentions – to enter into a free trade
area with Europe.”

http://www.lragir.am/engsrc/politics26217.html

Death Or Mandate

DEATH OR MANDATE
Hayk Aramyan

Story from Lragir.am News:

Published: 11:00:38 – 16/05/2012

On these days, the alleged opposition – Congress, ARFD and Heritage –
have been trying to justify their participation in the “elections” and
accepting of the mandates. Armen Rustamyan, member of the ARF Supreme
Body, says that everything is not that bad and that the opposition
received a total of 45% of votes, including also Prosperous Armenia.

Soon, we will see what these 45% will be worth. As to the opposition
forces, they will say the elections were fraudulent and make some
effort to dispute the results at the Constitutional Court just in
order to ensure the appearance but they will take the mandates anyway
to engage in “legislative activities” in the parliament.

The point is that the oppositional forces have not received even the
minimum of votes to pass to parliament. They know that too.

Apparently, if really free and fair elections were held, they would
not receive the necessary number of votes either. So, they entered
into a deal with the authorities to rule out any post-election riot
in exchange for several mandates. In other words, the authorities
rigged the election results even regarding the opposition votes.

Could the opposition simply have ignored the “elections” or run and
laid down the mandates? In theory, they could. But the fact is that
they entered into a deal with the government. How can they lay down
the mandates if the authorities have agreed to boost their percentage?

Perhaps, they understood that the money the government paid to voters
was of more value than the political decades of empty talks. They
also understood that this was the last “election” of the old system
in the result of which they will ensure their personal matters for
the next 5 years.

On the other hand, it is necessary to welcome the decision of the
opposition. After complacency with a state crime and entering the
parliament formed in the result of it, they did not leave any illusions
in the Armenian people.

In reality, the question in the title should be reworded to “mandate
and death”. The only result of the past “election” for the Armenian
parliament will be the death of the vicious political system
established since Armenia’s independence.

http://www.lragir.am/engsrc/comments26210.html

Hungry Man Is A Scoundrel – Armenian Opposition Member

HUNGRY MAN IS A SCOUNDREL – ARMENIAN OPPOSITION MEMBER

news.am
May 17, 2012 | 12:24

YEREVAN. – “A hungry man is a scoundrel. If you recall, I was saying
that these [May 6 parliamentary] elections will be even more cruel,”
the opposition bloc Armenian National Congress representative and
Social-Democratic Hnchakyan Party member Gurgen Yeghiazaryan noted
during a press conference on Thursday.

He informed that a soldier’s mother had called him on the phone on
election day and said she had written down the license plate numbers
of fourteen vehicles, from which AMD 5,000 (approx. US$ 13) banknotes
were being distributed in bundles.

“The society’s 43 percent voted for the [Republican Party of Armenia]
RPA because of hunger,” Gurgen Yeghiazaryan said, and noted that
“in order to come out of this situation, it is necessary to fight
until the end against [President] Serzh Sargsyan’s clan.”

Entretien Avec Peter Balakian

ENTRETIEN AVEC PETER BALAKIAN

Publié le : 16-05-2012

Info Collectif VAN – – Le Collectif VAN vous
livre cet entretien avec Peter Balakian traduit par Georges Festa et
publié sur le site Armenian Trends – Mes Arménies le 3 mai 2012.

Armenian Trends – Mes Arménies

jeudi 3 mai 2012

© MĔtisPresses, 2011

Une lumière dans les ténèbres Entretien avec Peter Balakian

par Lianna Zakharian

Asbarez, 26.04.2012

[Note de l’Editeur : Dans le cadre de notre partenariat avec Yerevan
Magazine, nous présentons un entretien avec l’écrivain Peter
Balakian, publié dans le numéro de janvier-février 2012 de cette
revue. Cet entretien a aussi paru dans le numéro spécial d’Asbarez,
le 24 avril dernier, consacré au génocide arménien.]

Peter Balakian appartient sans conteste a ces écrivains de premier
plan, dont l’Å”uvre littéraire, qui comprend six recueils de poèmes,
de nombreux essais, des ouvrages documentaires et des Mémoires, a
influencé et transformé la compréhension littéraire, culturelle,
politique, sociale et psychologique des questions entourant la mémoire
et le traumatisme historique. Entre autres références récentes,
figure un article dans un livre intitulé Fifty Key Thinkers on the
Holocaust and Genocide (Routledge, 2010). L’auteur de cet article,
Paul Bartrop, chercheur sur la Shoah, note que l’Å”uvre de Balakian
a contribué a ouvrir le domaine, a lancer un discours ayant trait a
la mémoire, a l’histoire et au traumatisme. Aux yeux des critiques
et des spécialistes, ses travaux illustrent avec force l’importance
de l’imaginaire littéraire et de son pouvoir d’incarner les aspects
plus sombres de l’histoire.

Que dire de plus sur un auteur, qui compte des Mémoires a succès
(Black Dog of Fate), a traduit les Mémoires importants de son
grand-oncle Grigoris Balakian, survivant du génocide arménien
(Armenian Golgotha), a évoqué l’histoire de son peuple (The Burning
Tigris : The Armenian Genocide and America’s Response) et qui, parmi
les poètes éminents d’Amérique, a médité sur les expériences
et les émotions, sa vie durant ? En outre, connaissant son approche
linguistique professionnellement méticuleuse, l’on pouvait s’attendre,
et il l’a confirmé, a ce qu’il fÔt des plus prudent en matière
d’entretiens, car, déclare-t-il : ” A mon avis, dans une conversation
verbale, nous ne sommes pas aussi précis et exacts qu’il le faudrait.

”

Les Balakian vivent a Hamilton, une ville universitaire rurale
au centre de l’Etat de New York, dans un paysage qui se compose de
pâturages onduleux et de petites fermes laitières. La ville la plus
proche est Syracuse, qui se trouve a quelque quatre-vingts kilomètres
au nord-ouest. Hamilton est une ville typique de Nouvelle-Angleterre,
avec sa vaste zone verte et un hôtel cossu a bardeaux blancs a sa
limite. Son architecture est une véritable fresque de l’histoire
américaine, allant des bâtiments en brique de l’ancienne époque
fédérale au renouveau du style grec classique, aux demeures altières
de style victorien et Queen Ann, sans compter toute une diversité
d’édifices modernes. Une ambiance traditionnelle, mais assortie d’un
campus universitaire très actif qui confère quelque sophistication
a cette ville.

L’université de Colgate est l’un des plus beaux campus du pays. Il
s’agit d’une université polyvalente d’élite, avec une population
étudiante triée sur le volet et des enseignants éminents. ” Un
endroit superbe pour moi en tant qu’écrivain et enseignant, durant ces
trente dernières années, ” explique Balakian. L’épouse de Peter,
Helen Kesabian, dirige le Service des relations avec le gouvernement,
les fondations et les associations a l’université. Ils occupent une
maison de trois étages, construite en pierre locale. Bâtie en 1828,
c’est une demeure historique, qui appartenait jadis aux Chemins de fer
Underground. Les locaux réservés aux esclaves fugitifs sont encore
intacts au troisième étage de la maison dans la partie séparée par
un mur qui se trouve derrière le bureau de Peter. ” Compter ce pan
d’histoire des droits de l’homme dans mon propre espace reste quelque
chose de fort. L’histoire n’est jamais passée, ” dit-il, tandis qu’il
prend place a son bureau, avec sa vaste bibliothèque en arrière-plan.

” Il y a la presque dix mille ouvrages. C’est trop. Il faudrait que
je me défasse de certains, ” dit-il en soupirant.

– Lianna Zakharian : L’enseignement occupe une grande part de votre
vie. Qu’enseignez-vous et comment parvenez-vous a écrire, tout en
enseignant ?

– Peter Balakian : Je donne toute une série de cours a Colgate. Je
dirige le programme de Création littéraire, un programme florissant
et dynamique au sein de notre département d’anglais. J’anime des
ateliers de création poétique et j’enseigne la littérature
américaine, essentiellement la poésie des 19ème et 20ème
siècles. Et j’enseigne chaque année un cours intitulé Génocide
moderne, au cŔur de notre programme universitaire ; ce cours est une
filière de licence pour étudiants diplômés. Il aborde le génocide
arménien et la Shoah – deux modèles de génocide moderne, mais les
étudiants peuvent travailler, ce qu’ils font, sur des génocides plus
tardifs au 20ème siècle. Pour moi, l’essentiel a toujours été de
continuer a écrire a travers tout cela.

Même lorsque j’enseigne, gagner mon bureau une heure ou deux maintient
chaque ouvrage auquel je travaille dans sa dynamique. Il faut toujours
jongler : écrire et enseigner. Naturellement, enseigner implique de
rencontrer régulièrement les étudiants, tout en faisant partie de
l’université et du département, a savoir tout un monde d’obligations
institutionnelles. L’essentiel reste d’avancer avec et dans son
travail, lorsque le semestre s’achève, pour ensuite passer a la
vitesse supérieure. Les gens s’imaginent que nous autres professeurs
prenons nos vacances l’été et les jours fériés. Impensable.

– Lianna Zakharian : Un écrivain et un poète a besoin d’expériences
très diverses. Avez-vous le temps de voyager ?

– Peter Balakian : Ma vie est devenue plus compliquée ces quinze
dernières années, depuis, en particulier, que Black Dog of Fate
et The Burning Tigris ont paru et été traduits dans plusieurs
langues. On m’a demandé de faire des interventions dans le
monde entier et de présenter des communications et des exposés
a des colloques. Ce qui est très bien et gratifiant, mais qui
ajoute une autre dimension a toutes ces choses avec quoi il faut
jongler. J’essaie de trouver un équilibre entre les voyages a
l’étranger, les congrès, les lectures, les tournées littéraires,
l’enseignement et l’écriture, et ma vie en famille et avec mes
amis. Le bon côté, c’est que calibrer conférences et études durant
les longs vols d’avion est très efficace ; pas de distractions, pas
d’interruptions. Ces dernières années, le fait d’aller en Grèce en
Australie, au Liban, en Syrie, en Argentine, a travers l’Europe, en
Arménie, aux Etats-Unis et au Canada a été stimulant et m’a beaucoup
appris sur la complexité globale de la culture arménienne, ainsi
que sur les autres cultures. Et puis c’est positif pour mon écriture.

– Lianna Zakharian : Vous venez juste de rentrer de France. Comment
les choses se sont-elles passées ?

– Peter Balakian : Je participais a un festival d’une semaine que
le Centre National du Livre organisait a l’attention des écrivains
arméniens. Une organisation superbe. Nous étions 20, venus du monde
entier. Des écrivains venus de république d’Arménie, certains de
France et d’autres pays d’Europe, d’Argentine ; Viken Berberian et
moi représentions les Etats-Unis. Nous avons réalisé plusieurs
conférences et débats a Marseille, Valence, Avignon, Lyon et Paris.

– Lianna Zakharian : Pourquoi le gouvernement francais a-t-il fait
cela ?

– Peter Balakian : Ils se sentent très proches de l’histoire et de la
culture arménienne, avec un sentiment de longs rapports historiques
entre les deux cultures. Et puis ils voulaient célébrer le 20ème
anniversaire de l’Arménie de cette manière. C’était un vrai
plaisir de voir un gouvernement épouser la parole des Arméniens,
aller a la rencontre de la littérature de culture arménienne. Sans
craindre aucunement la parole des intellectuels arméniens comme c’est
le cas ici aux Etats-Unis, où la question du génocide arménien
est une source d’angoisse pour notre gouvernement, du fait de la
Turquie. Les Francais, comme la plupart des pays du monde, sont
bien au-dela de cette – comment dire autrement ? – immaturité. Ce
serait fantastique si notre gouvernement apprenait quelque chose
des Francais a cet égard. Ce fut un voyage a part, et pour moi,
des plus important, ayant traduit avec Aris Sevag les Mémoires de
mon grand-oncle sur le génocide, Le Golgotha arménien, le fait de
me rendre dans l’une des six églises qu’il a bâties a Marseille,
lorsqu’il était évêque au sud de la France durant les années 1930,
et d’inaugurer le festival en parlant de lui et de son Å”uvre.

– Lianna Zakharian : Vous écrivez sur des événements des plus
tragiques. En outre, le travail d’un écrivain requiert en général de
longues heures passées a être assis. Comment équilibrez-vous votre
vie quotidienne ou, pour reprendre le titre d’un de vos articles, ”
Comment un poète écrit-il l’histoire sans devenir fou ? ”.

– Peter Balakian : Vous devez conservez un esprit serein, lorsque vous
écrivez sur des problèmes sombres et complexes. J’ai mes rituels et
travailler au dehors fait toujours partie de mon quotidien. Lorsque
j’étais enfant et adolescent, le football, le basket-ball et
la base-ball ont dominé mon existence. Maintenir mon corps en
mouvement, chaque jour, est un bon contrepoids a la vie sédentaire
d’un écrivain.

Vous évacuez une part de cette intériorité avec laquelle luttent
les écrivains et vous vous videz la tête. Je regarde beaucoup les
Yankees jouer et je profite de ma famille et de mes amis, chaque fois
que je peux me libérer. Helen et moi et nos amis de Colgate adorons
partir en voiture, une heure, au nord de Syracuse, dans un très bon
restaurant chinois, lors d’une soirée très fraîche, pour y déguster
des spécialités du Sichuan et échanger avec nos amis écrivains
de Syracuse. Je collectionne aussi des tapis anciens et des objets
d’art de l’après-Seconde Guerre mondiale. La musique est elle aussi
essentielle, que ce soit Telemann et Bach, Miles Davis ou Bob Dylan.

La beauté aide au bonheur de l’esprit.

– Lianna Zakharian : C’est un pas difficile a franchir pour un poète
que de se mettre a écrire sur une époque plus sombre de notre nation.

Comment l’écriture de Black Dog of Fate vous a-t-elle changé au
plan personnel ?

– Peter Balakian : Ecrire ces Mémoires m’a demandé sept ans environ,
car, en tant que poète, mon langage, mon style et mon orientation
littéraires n’entraient pas dans l’écriture narrative. J’ai donc
eu a apprendre comment écrire dans un genre nouveau, ce qui ne
se fait pas en une nuit. Je travaillais dans mon coin, essayant
de me représenter des manières d’écrire sur une famille, son
histoire, ainsi que sur mon évolution dans le temps et mon périple
personnel vers une histoire faite de ténèbres, qui n’était jamais
évoquée ouvertement dans ma famille. J’ai passé beaucoup de temps
a réfléchir sur la forme et le discours et ses rapports avec le
langage lyrique, qui est le lieu où je me situe en tant que poète.

– Lianna Zakharian : Comment avez-vous réagi au fait d’apparaître
plus souvent en public ?

– Peter Balakian : Ca m’intéressait d’être a la télévision et a la
radio, face a des publics plus larges. Au-dela de moi et de mon livre
et de ces sortes de choses, c’était gratifiant de pouvoir débattre
plus amplement de l’histoire du génocide arménien. C’était aussi
un défi, pas toujours agréable, d’avoir affaire a des nationalistes
turcs se présentant a mes manifestations pour nier l’histoire.

– Lianna Zakharian : Avez-vous rencontré beaucoup de résistances
de leur part ?

– Peter Balakian : A la fin des années 1990, alors que je faisais
la promotion de Black Dog of Fate, les nationalistes turcs venaient
manifester, pouvant être parfois perturbateurs en distribuant
des prospectus vantant la propagande de l’Etat turc. Jamais rien
de violent, mais perturbant. Le plus gênant, du point de vue
psychologique et éthique, était de ne pas entendre de voix issues
du monde turc qui soient sensées, réfléchies et empathiques. Et
puis cela a changé, heureusement, au début des années 2000 : est
apparu un groupe de chercheurs turcs, comme Taner Akcam, Fatma Muge
Göcek, Ragip Zarakolu, Elif Shafak et d’autres, qui luttent eux aussi
courageusement pour le même genre de vérités et de reconnaissances
de la part de leur pays, concernant le passé arménien et autres
tabous au sein de la Turquie. Il devint alors clair pour nombre d’entre
nous que la Turquie comptait des éléments et des forces de progrès,
et que les nationalistes n’avaient pas le monopole de la Turquie. Il y
a eu un net progrès vers un véritable débat intellectuel en Turquie,
mais cela reste un combat de titans ; rien qu’en novembre dernier,
le gouvernement turc a incarcéré des dizaines d’intellectuels et de
journalistes, dont mon éditeur turc, l’intrépide et pionnier Ragip
Zarakolu. C’est une tragédie et j’espère que le monde pourra aider
la Turquie a en prendre conscience.

– Lianna Zakharian : A votre avis, assiste-t-on a un changement global
des comportements en Turquie ?

– Peter Balakian : Je pense qu’il y a toujours eu des scientifiques,
des intellectuels et des militants des droits de l’homme vecteurs de
progrès en Turquie, mais ils n’ont pas beaucoup d’espace citoyen
a l’intérieur de leur pays ou suffisamment accès aux forums aux
Etats-Unis et en Europe. Ils sont éclipsés par les militants
ultra-nationalistes. Néanmoins, ces quinze dernières années,
ces éléments progressistes ont réussi a se faire entendre en
dehors de la Turquie ; ils sont arrivés a maturité et davantage
médiatisés. Les travaux historiques sur le génocide arménien,
dus a Taner Akcam, par exemple, ont été traduits en anglais et ont
eu un fort impact. Il a été possible pour quelqu’un comme Hrant
Dink d’émerger au sein de la Turquie et de lancer l’entreprise qu’il
inspira. Même abattu par l’Etat profond turc, son Å”uvre est vivante
et les portes qu’il a ouvertes le demeurent ; les gens continuent a
les franchir.

– Lianna Zakharian : Pourquoi Le Chien noir du destin est-il devenu
aussi populaire parmi des publics plus larges ?

– Peter Balakian : Je ne me suis jamais attendu a ce que le livre fÔt
bien accueilli, je veux dire par la qu’on écrit, en fait, un livre
simplement parce qu’on est hanté et aiguillonné par une histoire
que l’on veut raconter, qu’il nous faut raconter. L’urgence première
est de concevoir un langage, de raconter une histoire et de réaliser
ses matériaux en des termes les plus esthétiques possibles. Après,
c’est comme a la roulette, on ne sait jamais ce qui touchera les
autres et quel sera l’accueil. Lorsque Le Chien noir du destin s’est
acquis de suite une réaction positive, j’ai été a la fois empli de
joie et surpris. Un ouvrage en prose vous gagne davantage le public
que ne le fait la poésie – triste constat, car la poésie devrait
être au centre de tout.

– Lianna Zakharian : Comment pourriez-vous définir la scène
littéraire américaine ? Existe-t-il une communauté d’écrivains
aux Etats-Unis ?

– Peter Balakian : Les Etats-Unis sont une gigantesque société
multiculturelle comptant de nombreuses scènes littéraires très
vivantes. Il est presque impossible de tout prendre en compte,
si bien que les écrivains trouvent leurs propres sous-cultures et
communautés littéraires. Certains se définissent par une région,
comme les écrivains du Sud, qui possède un fort sentiment d’identité
régional, ou certains types d’écrivains qui se considèrent comme
écrivains de Nouvelle-Angleterre, ou écrivains des Grandes Plaines
ou de la Côte nord-ouest du Pacifique. Et ces sous-cultures et
communautés peuvent se définir au moyen de plusieurs dimensions,
lesquelles comprennent les valeurs esthétiques, les identités
culturelles, les notions de genre, etc. Personnellement, je possède
ma communauté d’écrivains et d’artistes dans mon espace proche,
a travers le pays et a l’étranger.

Je vais fréquemment a New York. Ma communauté d’écrivains, de
cinéastes et d’artistes visuels rend mon existence bien plus riche
et meilleure dans ce travail, très solitaire sinon. J’ai beaucoup
de chance de compter ces amis.

– Lianna Zakharian : Quels sont vos projets d’avenir et sur quoi
travaillez-vous actuellement ?

– Peter Balakian : Mon récent recueil de poèmes, Ziggurat, est paru
a l’automne 2010 aux Presses de l’Université de Chicago et a recu un
accueil positif. J’ai donné un entretien a la Radio Publique Nationale
(NPR) a ce sujet le 11 septembre 2010, car une partie du livre a trait
aux suites du 11 Septembre. Je travaille actuellement a un nouveau
recueil de poèmes et a une anthologie de mes essais rassemblés sur
plus de vingt ans. Certains portent sur Tcharents et Gorky, ainsi
que sur de hautes figures américaines, comme les poètes Theodore
Roethke et Hart Crane ; d’autres abordent des questions de poésie
et de poétique, de cinéma, peinture et musique.

– Lianna Zakharian : Certains de vos poèmes ressemblent a de la
poésie japonaise, a l’aide d’observations de la nature, faites de
subtiles merveilles minimalistes. Qu’est-ce qui vous inspire dans
votre activité poétique ?

– Peter Balakian : En fait, beaucoup de choses, naturellement. La
nature et le monde organique en font partie. L’impact de l’histoire
aussi, la peinture, le cinéma et les arts visuels influencent aussi
mon Ŕuvre. Mais ces dimensions sont souvent entrelacées et mêlées
dans tel ou tel poème. Dans le poème ” Flat Sky of Summer ”
[Platitude d’un ciel d’été], par exemple, un jeune garcon est
plongé dans un ouvrage sur l’art de la vaisselle ; cette immersion
débouche sur une explosion de l’imaginaire et, finalement, après
que ce garcon ait rencontré des maîtres européens, il découvre
une spatule arménienne et des fragments d’histoire. Le poème est
empreint de couleurs vives et d’une envolée de l’imagination. J’y
introduit Toros Roslin. Il s’achève avec Toros Roslin et Gorky. Il
aborde, entre autres, le pouvoir de la couleur et la transformation
d’objets d’art en perception. Dans Ziggurat, j’ai toute une série
de poèmes qui partent des sérigraphies d’Andy Warhol.

– Lianna Zakharian : Votre poésie comporte nombre de structures
sensuelles, tout comme vos Mémoires. Dans le chapitre ” Tahn a
Crabtree Lane ”, dans vos Mémoires Le Chien noir du destin, vous
insérez une description très sensuelle des repas dominicaux de
votre famille. Votre génération préserve-t-elle ces rituels ?

– Peter Balakian : Cuisine et cuisiner sont très importants pour moi.

Récemment, Saveur Magazine a demandé a un groupe d’écrivains
américains d’écrire sur des repas mémorables qu’ils ont vécus. J’ai
écrit mon texte sur une fête arménienne avec ma famille dans les
années 1970, où une famille originaire de Bolis (Constantinople)
et une autre de Tigranakert partagent leurs plats. J’y souligne
qu’une telle fête n’eÔt pas été possible sans le génocide et
la diaspora qui s’ensuivit, car ces cultures ne se seraient jamais
croisées dans l’ancienne Anatolie. D’où une explosion de midia,
ce plat de fruits de mer de Méditerranée orientale, et du plaki
au poisson, accommodé a la cuisine épicée, sèche, plus arabe,
d’Anatolie orientale, dont le mouhamara qui est arabe a la base, et
agrémenté d’agneau et de ragoÔt de légumes cuits lentement. Et,
bien sÔr, nous nous réunissions autour de la table, toute une
famille de plusieurs générations. Nous profitons toujours de nos
fêtes de famille.

– Lianna Zakharian : Ce fut une révélation de découvrir vos tantes
dans Le Chien noir du destin, des femmes qui étaient aussi éduquées
et connues dans le monde littéraire.

– Peter Balakian : Toutes deux sont mortes maintenant ; tante Nona
est décédée en 1991 et tante Anna est morte en 1997. Comme vous
savez, Nona fut rédactrice a la rubrique littéraire du New York
Times pendant plus de quarante ans et Anna spécialiste réputée de
littérature francaise et professeur a l’université de New York,
des dizaines d’années durant. J’ai beaucoup appris d’elles et
j’évoque certaines de ces rencontres et voyages dans Le Chien noir
du destin. Leurs exemples ont été très forts car c’étaient des
gens pour qui le monde de la littérature était autant une manière
d’être qu’une profession.

– Lianna Zakharian : Vos enfants suivent-ils votre exemple au plan
professionnel ?

– Peter Balakian : Ma fille Sophia, 27 ans, prépare son doctorat
en anthropologie culturelle a l’université de l’Illinois, en vue
de devenir africaniste. Elle est actuellement au Kenya où elle
étudie le swahili et affine son domaine de recherches. Mon fils
James, presque 23 ans, se trouve en ce moment a Washington, D.C. ;
il travaille pour le National Democratic Institute, une ONG, qui
s’occupe des élections démocratiques a travers le monde. Il vient
de quitter l’université et c’est son premier emploi. Je suis fier
de leur intérêt enthousiaste pour une politique de progrès, le
monde des idées et de leur engagement vers la justice sociale et
l’équité économique.

Actuellement, nous vivons dans une société qui est très injuste
pour nombre de ses citoyens honnêtes et travailleurs, et ils veulent
contribuer a l’avènement d’un changement.

L’intensité des événements tragiques que Peter Balakian décrit,
sa poésie sensuelle et sa subtile sensibilité transmettent un
sentiment certain de vulnérabilité, qui font que je me demande
si, pour paraphraser Shakespeare, ” a trop honorer les morts ”,
il ne ” dessert pas les vivants ”. Quoi qu’il en soit, son style
puissant, sa vie intellectuelle riche, créatrice et sociale, et son
optimisme démontrent le contraire. Mis a part son talent, telles
sont les raisons pour lesquelles les Ŕuvres de Balakian continuent
de fasciner et d’inspirer les lecteurs a travers le monde.

Å’uvres de Peter Balakian

Poète et essayiste, Peter Balakian est né le 13 juin 1951 a Teaneck,
dans le New Jersey. Titulaire d’une licence de l’université Bucknell
(Lewisburg, Pennsylvanie), d’un mastère de l’université de New York
et d’un doctorat de l’université Brown (Providence, Rhode Island). Il
enseigne a l’université de Colgate (Hamilton, New York) depuis 1980,
où il occupe actuellement la chaire Donald M. et Constance H. Rebar
en sciences humaines et où il dirige un séminaire de création
littéraire.

Il fut le premier directeur du Center for Ethics and World Societies
[Centre d’Etude sur l’Ethique et les Sociétés a travers le monde].

Il est l’auteur de six recueils de poèmes, dont Ziggurat, le plus
récent (U. of Chicago Press, 2010), et June-Tree : New and Selected
Poems 1974-2000 (Harper, 2001). Les autres sont Father Fisheye
(Sheep Meadow Press, 1979), Sad Days of Light (Sheep Meadow Press,
1983), Reply from Wilderness Island (Sheep Meadow Press, 1988),
Dyer’s Thistle (Carnegie-Mellon University Press, 1996), ainsi que
plusieurs éditions en tirage limité.

Son Ŕuvre est parue dans de nombreuses revues, telles que The Nation,
The New Republic, Antaeus, Agni, Partisan Review, Poetry, The Kenyon
Review, Slate, The Virginia Quarterly Review, et dans des anthologies
comme New Directions : An International Anthology of Prose and Poetry
(New York : New Directions Publishing), The Morrow Anthology of Younger
American Poets (Quill, 1985), Poetry’s 75th Anniversary Issue (Chicago
: Poetry Foundation, oct. 1987), The Wadsworth Anthology of Poetry
(Wadsworth Publishing, 2005) et Poetry On Record : 98 Poets Read
Their Work 1886-2006, 4 CD (Shout Factory, 2006). Quatre éditions
(illustrées) en tirage limité de poèmes de Balakian ont été
publiées par The Press of Appletree Alley (Lewisburg, Pennsylvanie).

Il est l’auteur de Mémoires, Black Dog of Fate [Le Chien noir du
destin], lauréat du prix PEN/Albrand et Sélection littéraire du
New York Times, et de The Burning Tigris : The Armenian Genocide and
America’s Response [Le Tigre en flammes : le génocide arménien et
la réponse de l’Amérique], prix 2005 RaphaÔl Lemkin, Sélection
littéraire et Meilleur livre a succès du New York Times. Il est
aussi l’auteur de Theodore Roethke’s Far Fields : The Evolution of
His Poetry (Louisiana State University Press, 1989).

Ses essais ont aussi paru dans Art In America, American Poetry Review,
The Chronicle of Higher Education, The American Quarterly, American
Book Review, et Poetry. Il est cofondateur et coéditeur avec le poète
Bruce Smith de la revue de poésie Graham House Review, publiée de
1976 a 1996, et co-traducteur de recueil de poèmes Bloody News from
My Friend de Siamanto (Detroit : Wayne State Press, 1996).

Distinctions de Peter Balakian : Boursier Guggenheim ; Boursier de
la Fondation Nationale pour les Arts [National Endowment for the
Arts] ; prix de poésie Emily Clark Balch, Virginia Quarterly Review
2007 ; médaille Moïse de Khorène, république d’Arménie, 2007 ;
prix RaphaÔl Lemkin 2005 (meilleur ouvrage en anglais consacré
au génocide et aux droits de l’homme) ; prix PEN/Martha Albrand,
catégorie Mémoires, 2005 ; prix du New Jersey Council for the
Humanities Book, 1998 ; prix Daniel Varoujan, New England Poetry
Club, 1986 ; prix littéraire Anahid, Columbia University Armenian
Center, 1990.

Ses ouvrages ont été traduits en arménien, en arabe, en bulgare,
en néerlandais, en francais, en grec, en allemand, en hébreu,
en russe et en turc.

_____________

Source : Traduction :
© Georges Festa – 04.2012.

Retour a la rubrique

Source/Lien : Armenian Trends – Mes Arménies

http://asbarez.com/102585/light-in-the-darkness/
www.collectifvan.org
www.collectifvan.org