Plug and Play adds Armenia to startup program

Bizjournals.com
Dec 11 2012

Plug and Play adds Armenia to startup program

Silicon Valley / San Jose Business Journal by Cromwell Schubarth,
Senior Technology Reporter
Date: Tuesday, December 11, 2012, 1:56pm PST

Plug and Play Tech Center added Armenia to its international startup
pavilions this week, marked by a visit from Tigran Sargsyan, the prime
minister of the former Soviet republic.

This marks the fourth former USSR state to work with the Sunnyvale
incubator, joining Russia, Kazakhstan and Tajikistan.

“These countries that were part of the Soviet Union are seeing the
opportunity to foster a startup culture by working with us,” said Plug
and Play CEO Saeed Amidi.

The Armenian program will bring a new startup from that country to
Sunnyvale every three months, similar to the programs with Kazakhstan
and Tajikistan.

The Russian program involves Plug and Play working with startups from
Moscow and St. Petersberg for three to six months and then those
companies coming here for three months. There are about 20 companies a
year involved there, Amidi says.

There are now 17 countries working with Plug and Play, Amidi says,
with 120 companies being coached from them this year.

http://www.bizjournals.com/sanjose/blog/2012/12/plug-and-play-adds-armenia-to-startup.html

Debut of Armenian online digital magazine to be held in Stanford U..

Debut of Armenian online digital magazine to be held in Stanford University

20:45, 12 December, 2012

YEREVAN, DECEMBER 12, ARMENPRESS: iTechnology.am digital online
magazine, Voice of Armenia’s IT Business, will present for the first
time during Arm-Tech Congress 2012 in Stanford University. As reports
Armenpress, this magazine created by representatives of Armenian
Diaspora is going to present exclusive technological and business news
and articles. The innovative, monthly, digital magazine presents
exclusive tech-specific, business-building news and features in an
interactive format that is easy and engaging to browse — and also
completely social-media enabled, available in English, Armenian and
Russian. The Armenian Technology sector has an incredible compounded
annual growth rate of 27% between 1998 and 2011. For the same period,
it has grown almost 2x faster than the Armenian economy reaching
$205.1 million in revenues (2% of GDP) in 2011 and 8% of total
exports. An impressive track-record for a landlocked, capital-starved
country. It is boosting job creation and generating much needed export
revenues, becoming a key driver in the sustainability of Armenia’s
economic development. The debut issue is available on the Web at
It is designed for the iPad, iPhone and other
mobile devices and offers 9 exclusive features including HTML5 or
Native App. The publication is available, free of charge, to
professionals interested in the development of the information
technology (IT) business sector in Armenia and around the world. The
publication features content syndicated from CommPRO.biz, the
international online hub for marketing communications news and
knowledge.

www.itechnology.am.

The Evil That We Do Not Know: `Medz Yeghern’ and the `Old Language’

The Evil That We Do Not Know: `Medz Yeghern’ and the `Old Language’
by Vartan Matiossian

December 12, 2012

Then he stopped and announced, `You know, there was on this land a medz yeghern,
a great cataclysm,’ as the survivors called the genocide.

‘Aris Janigian (2009)1

The following spring, the Armenian and Turkish ministries announced
that they had agreed on a plan of good relations, which allowed
President Barack Obama, in his anticipated April 24 address, to refer
to the events of 1915 not by the desired designation but by an
Armenian alternative: Medz Yeghern, meaning `great calamity.’

‘Garin Hovannisian (2010)2

If you are not Armenian, you probably know little about the
deportations and the massacres:
the death of a million and a half civilians. Meds Yeghern. The Great
Catastrophe.

‘Chris Bohjalian (2012)3

Above are quotes from Armenian-American fiction and non-fiction
writers. These excerpts indicate that `Great Calamity’ and similar
terms have become a common translation for `Medz Yeghern.’ The trend
has also been seen in academia, where non-Armenian academics have used
the term. Among them is diaspora theorist William Safran, who wrote,
`These events took place in the homeland, but they served to mark the
ethnonational consciousness in the diaspora as well, especially events
of a negative nature, such as¦the Armenian yeghern (catastrophe), the
Turkish genocide¦’4 Of course, the dominant discourse of the Turkish
mainstream, be it as `Great Calamity’5 or as `Great Catastrophe,’ is
seen in books authored or co-authored by Turkish and Turkish-Armenian
writers and scholars.6We may assume that the latter either follow the
flow or are genuinely convinced that this is the actual translation of
the phrase.

The oldest attestations of yeghern appear in the Armenian translation
of the Bible in the 5th century.
However, an internet search may also yield many English-language
Armenian outlets that translate Medz Yeghern as `Great Calamity,’ or,
sometimes, `Great Crime.’ There is a duality that makes necessary,
after the survey of Armenian-Turkish and Armenian-English
vocabularies, to explore their ultimate source: the Armenian language.

The meaning of `yeghern’ in Classical Armenian

We may start by pointing out that calamity and crime are related to
each other in that they both stem from the same underlying concept of
evil. Evil and crime are closely linked to each other because an evil
intent produces an evil act, a crime. Evil and calamity are also
closely linked; the Armenian word charik (which etymologically comes
from char, `bad’) means both `evil’ and `calamity.’

Armenian monolingual dictionaries and literary texts also help us
understand both the literal meaning of yeghern and the context in
which it was used.

This word is a prime example of a curious entanglement. The Dictionary
of Classical Armenian (henceforth, Haigazian Dictionary), compiled by
Mekhitar of Sebastia (1676-1749), the founder of the Mekhitarist
Congregation in Venice, attests to the existence of the words yeghar
(Õ¥Õ²Õ¡Ö) and yegher (Õ¥Õ²Õ¥Ö) in Classical Armenian as meaning
`lamentation, cry.’ They originated words like yegharamayr >
yegheramayr (Õ¥Õ²Õ¥ÖÕ¡Õ´Õ¡ÕµÖ, `mourner’) and yegheragan (Õ¥Õ²Õ¥ÖÕ¡Õ¯Õ¡Õ¶,
`lamentable’). The same dictionary cited the word yeghern (Õ¥Õ²Õ¥Õ¼Õ¶) as
meaning charik (evil, calamity), tarnutiun (bitterness), zhandutiun
(perniciosity), medzavnas kordz (harmful act), abiradutiun
(lawlessness).7

An unidentified medieval author of a commentary on Armenian mystic
poet Gregory of Narek’s Book of Lamentation wrote that a
yeghernakordz (Õ¥Õ²Õ¥Õ¼Õ¶Õ¡Õ£Õ¸ÖÕ®) or a charakordz (Õ¹Õ¡ÖÕ¡Õ£Õ¸ÖÕ®, `evildoer’) was
someone `who commits an act that merits lamentation.’ The reference
was quoted by the New Dictionary of Classical Armenian (henceforth,
New Haigazian Dictionary), published by three Mekhitarist monks in
1836-37, which defined yeghern as charik (Õ¹Õ¡ÖÕ«Ö?, `evil, calamity’),
vdank (Õ¾Õ¿Õ¡Õ¶Õ£, `danger’), vojir (Õ¸Õ³Õ«Ö, `crime’), aghedk (Õ¡Õ²Õ§Õ¿Ö?,
`catastrophe’), badahar (ÕºÕ¡Õ¿Õ¡Õ°Õ¡Ö, `event’) and vnas (Õ¾Õ¶Õ¡Õ½, `harm’).
The dictionary also mistakenly derived the word yegheragan
(`lamentable, tragic’) from yeghern on the basis of that reference.8

The conflation of the two terms in the New Haigazian Dictionary is
likely the source of our modern confusion between `calamity’ and
`tragedy’ when translating yeghern. In attempting to explain the
origin of yegheragan in Modern Armenian, one would perhaps be led to
think that since yegher (Õ¥Õ²Õ¥Ö) does not exist as a single root, then
yeghern (Õ¥Õ²Õ¥Õ¼Õ¶) may have something to do with `tragedy’ or
`lamentation,’ as Armenian linguistic laws establish that Õ¼ (rr)
becomes Ö (r) and not the other way around (compare Õ¤Õ¡Õ¼Õ¶Õ¡Õ¬ > Õ¤Õ¡ÖÕ±).
Dictionaries of Modern Armenian even list the use of yeghernagan
(Õ¥Õ²Õ¥Õ¼Õ¶Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶, `criminal’) and yegheragan (Õ¥Õ²Õ¥ÖÕ¡Õ¯Õ¡Õ¶, `lamentable,
tragic’) as synonyms, labeling it as `antiquated.’9

In his Dictionary of Armenian Roots (1926-35), linguist Hrachia
Acharian (1876-1953) compiled all etymological attempts for yeghern,
but did not offer an etymology of his own.10 His disciple, Guevorg
Jahukyan (1920-2003), suggested an Indo-European origin and derived it
from the reconstructed root *el (`to annihilate, to harm’), of which
we have the Greek ollumi, oleko (`to annihilate, to destroy’) and
perhaps Hittite hullai (`to triumph, to defeat, to annihilate’).11 It
is less possible, but not completely unlikely, that the same root
yielded the reconstructed word *Õ¥Õ²Õ¥Õ¼ `crime,’ which originated both
yeghern and yegher.

It is noteworthy that the New Haigazian Dictionary defines aghed
(Õ¡Õ²Õ§Õ¿) as `anhnarin charik, vnas; vojir, abiradutiun,’12 which shows
that both yeghern and aghed meant `crime’ and `calamity’ in Classical
Armenian.

The meaning of `yeghern’ in 5th-century texts

The oldest attestations of yeghern appear in the Armenian translation
of the Bible in the 5th century. Amos 3:10 states: “They do not know
how to do right,’ says the Lord, `those who store up violence and
robbery in their strongholds” (Revised Standard Version, RSV); the
Classical Armenian translation of the same biblical passage would
translate into English as, “They did not know the yeghern that would
happen to those,’ said the Lord, `who stored up violence and misery in
their provinces.” In this context, where `An adversary shall surround
the land, and bring down your defenses from you, and your strongholds
shall be plundered’ (Amos 3:11, RSV), yeghern should be interpreted as
`evil’ to remain within the framework of the RSV version.
Nevertheless, the interpretation `calamity’ cannot be excluded.

Interestingly, the Western Armenian translation, directly from the
original Greek and Hebrew, renders the same passage as “for they do
not know to do ughghutiun,’ says the Lord; `they store up privation
and robbery in their palaces,” where ughghutiun means `right’; it
implies that if they do not to do right, they do evil.13 The Eastern
Armenian translation (from Classical Armenian) repeats the phrase as
`They did not know the yeghern to happen to them¦’ The translators
contextualized the word with the meaning of `evil’; otherwise, they
would have rendered it as aghed (`calamity’).14

Yeghern appears once again in the Bible in a quite problematic passage
of 2 Maccabees 4:50: `But Menelaus, because of the cupidity of those
in power, remained in office, growing in wickedness, having become the
chief plotter against his fellow citizens’ (RSV). The Classical
Armenian translation is literally: `And so through the greed and
avarice of those who were in power, Menelaus remained. He established
malice, being medz yeghern vnas to his citizens.’ It is quite likely
that the words medz yeghern functioned as a qualifier of vnas
(`harm’). The adjective medzyeghern (one word), which is not used in
Modern Armenian, appears in early bilingual dictionaries translated as
`crimeful, heinous’ or `execrable, abominable; very wicked,
heinous.’15 The Eastern Armenian translation renders `medz yeghern
vnas’ as `great evils’ (`medzamedz charikner’).16 (bringing? Or leave
as being?)

Yeznik Koghbatsi, a remarkable scholar who was among the group of
translators of the Bible, used yeghern three times in his Refutation
of the Sects:17

1) `[W]e say that that has happened to man not for yeghern, but for
goodness’ (I: 11);

2) `If Ormizd [Ahura Mazda] learned his father’s thought, why did he
not also learn his evil brother’s intention to perforate the abdomen
and come out, and go to take the kingdom, which would be yeghern for
him and his creatures?’ (II: 4);

3) `Or when someone sees his friend going to bandit-filled places and
says that he will encounter yeghern, he will not be the cause of harm’
(II: 16).

The first occurrence clearly means `evil’; the second can also be
interpreted either as `evil’ or as `calamity’; while the third
definitely associates `bandit-filled places’ with `crime.’18

The New Haigazian Dictionary included the following quotations from
the Armenian translations of one of the Church Fathers, John
Chrysostom:

1) `That yeghern fell on their heads’;

2) `When the greatness of evil [char] succeeds, yeghern is at its head.’19

We assume that the first case likely corresponds to the English
translation, `The evil will come round upon his head,’20 while the
second reference may be translated as `crime.’

The dictionary even quoted historian Eusebius of Caesarea as part of
its inaccurate identification of yeghern and yegher: `Cries [yeghers]
and crimes [vojirs] were rampant throughout the land of Egyptians.’21

The following table summarizes the seven uses of yeghern and their
most suitable translation:

Source Meaning
Amos 3:10 Evil/Calamity
2 Maccabees 4:50 Crimeful, heinous (medzyeghern)
Yeznik I:11 Evil
Yeznik II:4 Evil/Calamity
Yeznik II:16 Crime
John Chrysostom Evil (?)
John Chrysostom Crime
Acharian defined the Classical Armenian meaning of yeghern as
`portzank, charik,’ both denoting `evil’ and `calamity.’ While it may
be argued that he did not translate yeghern as `crime’ in Classical
Armenian, it is highly significant that he defined vojir as yeghern;
moreover, he noted, yeghern `in the new literary language, means vojir
[crime].’22 Jahukyan correctly defined yeghern in Classical Armenian
as `portzank, charik, vojir.’23

Yeghern belonged to the semantic fields of `evil,’ `crime,’ and
`calamity’ in the 5th century CE. We will see whether it continued to
have these three meanings in modern times, in `the new literary
language’; and whether Acharian, the greatest Armenian linguist of all
times, was right or wrong.

Notes

1 Aris Janigian, Riverbig, Berkeley: Heyday Books, 2009, p. 66.

2 Garin K. Hovannisian, Family of Shadows: A Century of Murder,
Memory, and the Armenian American Dream, New York: HarperCollins,
2010, p. 249.

3 Chris Bohjalian, The Sandcastle Girls, New York: Doubleday, 2012, p. 6.

4 William Safran, `Comparing Visions of the Nation: The Role of
Ethnicity, Religion and Diasporan Nationalism in Armenian, Jewish and
Sikh relations to the Homeland,’ in Mitchell Young, Eric Zuelow and
Andreas Sturm (eds.), Nationalism in a Global Era: the Persistence of
Nations, Oxford and New York: Routledge, 2007, p. 39

5 Fuad Dundar, Crime of Numbers: The Role of Statistics in the
Armenian Question (1878-1918), New Brunswick: Transaction Publishers,
2010, p. 6.

6 Selçuk AkÅ?in Somel, Christoph K. Neumann, and Amy Singer,
`Introduction: Re-Sounding Silent Voices,’ in Amy Singer, Christoph K.
Neumann, and Selçuk AkÅ?in Somel (eds.), Untold Histories of the Middle
East: Recovering Voices from the 19th and 20th Centuries, Oxford and
New York: Routledge, 2011, p. 6; Susae Elanchenny and Narod
MaraÅ?liyan, Breaking the Ice: The Role of Civil Society and Media in
Turkey-Armenia Relations, Istanbul: Istanbul Kültür University, 2012,
p. 14.

7 Bargirk haykazian lezvi (Dictionary of Classical Armenian), vol. 1,
Venice: Antoni Bortoli, 1749, p. 227, 239.

8 Nor bargirk Haykazian lezvi (New Dictionary of the Classical
Armenian Language), vol. 1, Venice: S. Lazarus Press, 1836, p. 654.

9 See, for instance, Eduard Aghayan, Ardi hayereni batsadrakan bararan
(Explanatory Dictionary of Modern Armenian), vol. 1, Yerevan:
Hayastan, 1976, p. 323.

10 Hrachia Acharian, Hayeren armatakan bararan (Dictionary of Armenian
Roots), vol. 2, Yerevan: Yerevan University Press, 1928, p. 694.

11 Guevorg Jahukyan, Hayeren stugabanakan bararan (Armenian
Etymological Dictionary), Yerevan: Asoghik, 2010, p. 213.

12 Nor bargirk Haykazian lezvi, p. 39.

13 Astvatzashunch girk Hin yev Nor Ktakaranats (Holy Bible: Old and
New Testament), Constantinople: M. Hohan, 1857, p. 1025.

14 Astvatzashunch matean Hin yev Nor Ktakaranneri (Holy Bible: Old and
New Testaments), Holy Echmiadzin: Bible Society of Armenia, 1994, p.
1093.

15 Father Paschal Aucher and John Brand, A Dictionary English and
Armenian, Venice: Armenian Academy of S. Lazarus, 1821, p. 213, 421;
Rev. Matthias Bedrossian, New Dictionary Armenian-English, Venice: St.
Lazarus, 1875-1879, p. 464.

16 Astvatzashunch matean Hin yev Nor Ktakaranneri, p. 697. The
deuterocanonical books such as II Maccabees have not been translated
into Western Armenian.

17 Yeznka Koghbatsvo Bagrevanda yepiskoposi Yeghdz aghandots
(Refutation of the Sects by Yeznik Koghbatsi, Bishop of Bagrevand),
Venice: St. Lazarus Monastery, 1926, p. 46, 140, 180.

18 The Eastern Armenian version gives the meanings of `evil,’
`evildoing,’ and `tragedy’ (Yeznik Koghbatsi, Yeghdz agandots
[Refutation of the Sects], A. A. Abrahamyan, translator, Yerevan:
Hayastan, 1970, p. 48, 91, 110).

19 Nor bargirk Haykazian lezvi, p. 654.

20 The Homilies of S. John Chrysostom, Archbishop of Constantinople,
on the Gospel of St. Matthew, Oxford: John Henry Parker, 1851, p. 835.

21 Nor bargirk Haykazian lezvi, p. 654.

22 Acharian, Hayeren armatakan bararan, vol. 2, p. 694; vol. 5,
Yerevan: Yerevan University Press, 1931, p. 501.

23 Jahukyan, Hayeren stugabanakan bararan, p. 213.

http://www.armenianweekly.com/2012/12/12/the-evil-that-we-do-not-know-medz-yeghern-and-the-old-language/

Armenian brutally killed in Nizhniy Novgorod

Armenian brutally killed in Nizhniy Novgorod

14:00 – 12.12.2012

An Armenian has been brutally killed in Nizhniy Novgorod, informs Armtoday.info.
Criminal investigation has been launched and a 22-year-old man is
accused in the murder as between him and the Armenian a fight has take
place which had ended in death.
The killed Armenian is a 42-year-old citizen of Armenia. He was in RF
legally and was working in construction area.

http://www.yerkir.am/en/news/15790.htm

S. Karapetyan: ‘Kurds respect natural laws of our homeland better th

Samvel Karapetyan: ‘Kurds respect natural laws of our homeland better
than Armenians’

13:56, December 12, 2012

Samuel Karapetyan, the oft-outspoken president of the Research on
Armenian Architecture NGO, has lambasted Armenians for being out of
synch with the natural world of the Armenian Highlands.

In a YouTube video, Karapetyan argues that Armenians are as much to
blame for the losses sustained from natural disasters, notably
earthquakes that plague our region.

`The Armenian Highlands have one problem, earthquakes, as the
resultant losses we have suffered as a result are just as much our
doing. Nature periodically conducts inspections in various guises. If
one lives correctly, respecting the laws of water and land, you
continue to live. If not, you are buried in the cemetery.’

He then cites the example of the 1988 Spitak earthquake and the huge
losses suffered by Armenia due to shoddy construction practices,
especially during the tenure of Karen Demirchyan. (First Secretary of
the Communist Party of Armenia, 1974-1988)

`All the pre-Soviet buildings, including the Stalinist and Khrushchev
type edifices, had cracks after the earthquake, but they also saved
lives. Not one building constructed during the rule of Demirchyan
remains erect.’

The specialist of Armenian historical architecture goes on to say
that the 2011 earthquake that hit Van, just as powerful as the Spitak
one, only claimed the lives of 100 people.

`It’s simply a shame that the Kurds respect the laws of our homeland
better than we do. You won’t see a house over four stories in Van,’
says Karapetyan.

In his video, Karapetyan also proposes that the Gyumri Brotherly
Cemetery be renamed the Karen Demirchyan Cemetery.

`That’s his legacy. Those buildings that sent thousands of Armenians
to their graves were built under his tenure.’

http://hetq.am/eng/news/21475/samvel-karapetyan-kurds-respect-natural-laws-of-our-homeland-better-than-armenians.html

Armenia to safely destroy stable organic pollutants – minister

Armenia to safely destroy stable organic pollutants – minister

news.am
December 12, 2012 | 14:48

YEREVAN. – Armenia’s Minister of Nature Protection, Aram Harutyunyan,
on Wednesday attended an event entitled `Destruction of expired
pesticide reserves and disinfection of sites infected with stable
organic pollutants: Management of save chemicals.’

To note the aforesaid program is implemented jointly with the Ministry
of Nature Protection and the United Nations Development Programme
(UNDP) Armenia Office, the Ministry press service informed.

In his welcoming remarks at the event, Harutyunyan underscored the
start of this program in Armenia. `Armenia has assumed very serious
commitments, and this process continues for long years. Stable organic
pollutants have a serious impact on human health. There is a need to
study and design methods to destroy them,’ the minister noted.

Patrice Coeur-Bizot, the UNDP Resident Representative to Armenia,
likewise attended the event. He, too, expressed his confidence toward
the successful implementation of this program in Armenia.

Azerbaijani hackers crashed Armenian news website

Azerbaijani hackers crashed Armenian news website

11:55, 12 December, 2012

YEREVAN, DECEMBER 12, ARMENPRESS. Azerbaijani hackers attacked
yerkir.am website in the evening on December 11. In accordance with
the message left in the home page of the aforesaid website the attack
was initiated by a group of hackers, who call themselves
anti-armenia.org.

As reports “Armenpress” the whole archive of yerkir.am has been
deleted, notwithstanding the editorial staff of the news website have
promised to restore their website as much as possible. Now they are
taking all necessary measures to restore the website attacked by the
Azerbaijani hackers. Soon the abovementioned website will be available
for the public again.

Armenia opens representation in the Plug and Play Tech Center in the

Armenia opens its representation in the Plug and Play Tech Center in
the Silicon Valley

amradio.am
13:26 12.12.2012

The Armenian Information and High Tech Office was opened at the Plug
and Play Tech Center in the Silicon Valley, California. The opening
ceremony was followed by the signing of the agreement on the creations
of the first Armenian venture fund, which will provide an opportunity
to ensure the accessibility of financial investments.

`Many countries have opened their representations in the Silicon
Valley, because having a representation here means having a tool that
provides perspectives for the development of the private sector,’
Armenian Prime Minister Tigran Sargsyan said.

`It’s even more important for Armenia, because it’s impossible to
follow the modern developments without being in constant touch with
the Silicon Valley, while in this rapidly changing world we have to be
aware all novelties,’ he added.

Tigran Sargsyan said the memorandum on the construction of a new chip
producing company in Armenia is also an important step in the
development of the IT sector. `We’ll have chip production, not just a
programming company,’ the Prime Minister noted.

The Head of Government emphasized the importance of the memorandum
signed with the `Intel’ Company under which the latter will open its
research center in Armenia.

Les diplomates arméniens réunis à Paris

FRANCE
Les diplomates arméniens réunis à Paris

Le 9 décembre le Ministre arménien des Affaires Etrangères Edouard
Nalbandian a convoqué à Paris les Ambassadeurs arméniens et
Représentants Permanents accrédités dans les pays européens.

Le Ministre des Affaires Etrangères a informé les Ambassadeurs des
derniers événements dans la politique étrangère de l’Arménie, le
processus de règlement de la question de l’Artsakh, les résultats de
la réunion du Conseil Ministériel de l’OSCE à Dublin.

Une référence a été faite aux questions devant être discutées lors de
la prochaine réunion du Conseil de Coopération UE-Arménie à Bruxelles
dans une semaine et les travaux vers l’organisation et la conduite des
élections présidentielles en conformité avec les standards
démocratiques.

Edouard Nalbandian a donné des instructions pour un nouvel
approfondissement de la coopération avec les organisations
internationales, le développement des relations bilatérales avec les
pays européens, le travail de préparation du 100ème anniversaire du
Génocide arménien.

Pendant la réunion un accent spécial a été mis sur la composante
économique de l’activité des Ambassades, le développement des liens
entre les parlements, l’expansion de la coopération décentralisée.

Les responsables des missions diplomatiques ont présenté les processus
ayant lieu dans leurs pays d’accréditation respectifs et les mesures
prises pour le développement des relations avec l’Arménie.

Les diplomates de haut rang ont discuté de quelques questions
régionales et internationales.

mercredi 12 décembre 2012,
Stéphane ©armenews.com

Quand c’est fini ça recommence

Négationnisme
Quand c’est fini ça recommence

C’est clair, nous vivons et subissons actuellement une vaste pression
de la part des tenants du négationnisme le plus virulent. Alors qu’il
y a 24h nous refermions un dossier, un autre s’est ouvert hier, cette
fois sur la page Newsring de « Faut-il une loi sur le génocide
arménien ? »

L’auteur, un certain Cemal Akgürbüz, affirme en substance qu’un
fascicule préparé par des franco-turcs mettant soi-disant « la lumière
sur les points douteux ou falsifiés des manuels d’histoire partisan »
sera distribué « gracieusement à tous les collèges, aux proffesseurs
d’histoire et aux élèves. »

Ainsi donc, si l’on en croit l’auteur, des officines souterraines, aux
ordres de la voix officielle seraient à la manoeuvre ? Le ministre de
l’éducation nationale devrait apprécier.

Ce personnage est d’ailleurs très prolixe sur le site Newsring,
puisqu’on l’y retrouve sur différents sujets en référence à la
Turquie.

cliquer sur l’image pour agrandir

mercredi 12 décembre 2012,
Jean Eckian ©armenews.com

http://www.armenews.com/article.php3?id_article=85289