64-Year-Old Activist Detained From Komitas High-Rise Construction Si

64-YEAR-OLD ACTIVIST DETAINED FROM KOMITAS HIGH-RISE CONSTRUCTION SITE

August 27, 2013 | 10:02

YEREVAN. – Police officerÑ~A detained 64-year-old activist from the
construction site of a high-rise on Komitas Avenue.

Sahak Poghosyan was detained on Tuesday morning, director Tigran
Khzmalyan toldArmenian News-NEWS.am. He said the old man was detained
without any legal grounds, as there was no protest action at that
moment.

Khzmalyan said Poghosyan has heart problems, and they are doing their
best to provide legal aid.

Construction of a high-rise began a few years ago. However, as a
result of the protests of local residents, construction was suspended.

The works resumed two weeks ago, which persuaded residents to continue
picketing.

News from Armenia – NEWS.am

168 Zham: Yerevan Rubber Plant To Face Shutdown?

168 ZHAM: YEREVAN RUBBER PLANT TO FACE SHUTDOWN?

09:37 27.08.13

A recent environmental auditing conducted in the Nayirit rubber plant
is said to have revealed rather disappointing results.

Citing its “reliable sources”, the paper says that the auditing,
conducted by the British company Jacobs upon the initiative of Energy
Minister Armen Movsisyan, has found out that the the acetylene
technologies used formerly in the manufacturing process cannot be
resumed in any way, with butadiene technologies remaining the only
method for producing rubber.

The findings are thought to be a sign that Nayirit will be suspended
in the coming couple of year until a new technical re-equipment.

Armenian News – Tert.am

Government Is Funny

GOVERNMENT IS FUNNY

Interview with Aghassi Tadevosyan, cultural anthropologist

Why does the society misunderstand humorous actions? Officials also
treat them inadequately.

I don’t think so. Criticizing the government by means of irony seems
to be something new in the fight against the authorities. At least,
I can’t remember earlier actions that were comic in nature. Something
similar was done in 1988-1989 against the Soviet regime and its
army but not staged events. I suppose the reason is the new forces
that have stood up against the government. For a long time, about
20 years, criticism and protest against the government was staged
by the political forces. Meanwhile, the Armenian political forces,
both opposition and government, perceived themselves too seriously,
almost perfect. Meanwhile, the craving for perfection has nothing to
do with humor. Especially, for the Armenian men suffering from the
complex of power. The perfect ones are serious. Too serious. Therefore,
their faces are like sculptures. They are afraid of appearing to the
public with an unserious face. Cynicism is the only unserious thing
they can afford. Cynicism is the only unserious state when they do
not lose the status of one in power for themselves.

These officials who are striving for statue perfection have established
such practices of power that are repressive and suppose a hierarchic
structure. And different layers of the society even those who were
disappointed, mostly accepted those practices and applied them.

Without alternative practices of power it is hard to mock the
government. Mockery was enabled by emergence of forces which started
using other practices.

The first comic action headlined “storming” was performed in front
of the City Hall. How did the public echo? Some people said it was
not serious, others said the government is not serious to be treated
seriously. What targets did this action hit?

The first humorous action of the sit-in displayed how unserious is the
government whose actions are not adequate to the existing situation in
place. One of the expressions of lack of adequacy is the deployment
of considerable number of policemen to guard the City Hall. Notably,
this very fact was mocked in the first staged action.

The effects can be evaluated by the reactions and actions o the
government. One of them was the cowardly attitude of the City Hall to
the next comic action, the staged performance entitled “The Story of
One Rise In Price”, namely deployment of a great number of policemen
and preventing the performance. Fear was so strong that the sons of
employees of municipalities and ruffians were involved to assist the
police. They are surprisingly evasive for the police. They assault
the participants of the sit-in at night, around the corners of the
City Hall shouting “are you acting against our fathers?” The City
Hall appears is funny, it has actually mobilized its relatives and
friends to handle the sit-in. Any attempt to counteract the attempts
of the young people to criticize the government through comics further
intensifies the comic situation in which the government has appeared.

Why is the government afraid?

They are afraid that their non-adequacy will be revealed. Let’s judge
by the facts. One of the first expressions of irony was the simulated
150 dram banknotes with Taron Margaryans’ portrait. The banknotes
displayed lack of adequacy of the City Hall.

A series of cartoons were posted on Facebook picturing boats sailing
near the municipality, pictures of flood, mocking the abundant watering
of the lawn near the City Hall making it impossible to walk along
the pavement. The young people even sang a song, “My little boat,
when will you sail to Taron’s room?”

Recently the regime has resorted to violence, namely at 5 Komitas
Street and at the City Hall? What is their message to the government?

So far the government has not discerned big danger to its interests.

The regime’s violent reactions are determined by the fear that the
citizens may again denounce its mistakes. And if it goes on, they
will have to limit their striving to grab the country’s resources
without any control. Apparently, they think they cannot cede.

When will they cede, in what cases will they cede?

They will cede if pressure on the government grows. I think the
society has the necessary resources. And there is a high level of
disappointment. I tend to think that people will achieve victory at
5 Komitas Street. If the government uses force, reaction may occur,
creating prospects for boosting the number of people at that spot. In
that case they may retreat.

Tehmineh Yenokyan 22:05 26/08/2013 Story from Lragir.am News:

http://www.lragir.am/index/eng/0/interview/view/30735

Ouverture D’un Musee Armenien A Diyarbekir

OUVERTURE D’UN MUSEE ARMENIEN A DIYARBEKIR

Publie le : 27-08-2013

Info Collectif VAN – – ” De delicats chaussons
argentes, un bol en cuivre grave a la main. Silva Ozyerli, une
Armenienne, caresse d’une main tendre ces tresors de famille, et
d’autres, poses sur la table de sa salle a manger a Istanbul. Ils vont
etre exposes dans un nouveau musee de la culture armenienne, dans la
ville natale de Mme Ozyerli, Diyarbakir, a la fin de l’annee 2013. Le
musee Armenien, le premier de son genre en Anatolie, fera partie du
complexe de l’eglise Surp Giragos recemment restauree (voir photo).

Son objectif est de faire la chronique de la vie armenienne a
Diyarbakir dans le sud-est principalement kurde de la Turquie, avant
1915. ” Le Collectif VAN vous propose la traduction d’un article en
anglais paru sur le site du journal The Economist le 24 août 2013.

The Economist

le 24 août 2013

Culture armenienne en Turquie

Renaître des cendres

Les Armeniens turcs commencent a celebrer – et a commemorer –
leur passe

De delicats chaussons argentes, un bol en cuivre grave a la main.

Silva Ozyerli, une Armenienne, caresse d’une main tendre ces tresors
de famille, et d’autres, poses sur la table de sa salle a manger a
Istanbul. Ils vont etre exposes dans un nouveau musee de la culture
armenienne, dans la ville natale de Mme Ozyerli, Diyarbakir, a la
fin de l’annee 2013.

Le musee Armenien, le premier de son genre en Anatolie, fera partie du
complexe de l’eglise Surp Giragos recemment restaure (voir photo). Son
objectif est de faire la chronique de la vie armenienne a Diyarbakir
dans le sud-est principalement kurde de la Turquie, avant 1915. C’est
l’annee où les troupes ottomanes et leurs complices kurdes ont commence
a massacrer plus d’un million d’Armeniens et d’autres chretiens dans
tout le pays, pendant ce que de nombreux historiens qualifient de
premier genocide du 20e siècle.

La Turquie nie que ces massacres se soient deroules, insistant sur
le fait que les Armeniens ont peri de faim et de maladie pendant
leurs marches forcees dans les deserts de Syrie. (Le gouvernement
ottoman a deporte les Armeniens, en theorie pour leur securite, tandis
que l’Empire s’ecroulait. Pourtant des milliers d’Armeniens ont ete
massacres tandis qu’ils marchaient, et de nombreux autres ont ete tues
avant meme d’etre partis.) Les livres scolaires perpetuent ce mythe.

L’autorisation accordee de restaurer l’eglise Surp Giragos s’inscrit
dans une plus vaste campagne gouvernementale pour apaiser les Armeniens
de la diaspora, qui ont fait du lobbying auprès des gouvernements du
monde entier pour la reconnaissance du genocide.

Lorsque Surp Giragos a rouvert en 2011, après etre restee a l’etat
de ruines pendant plus de 20 ans, elle a ete la première eglise de
Turquie a redevenir un lieu de culte permanent.

” Le musee est un moyen de montrer que des milliers d’Armeniens ont
contribue a la richesse et a la culture de la ville “, explique Ergun
Ayik de la Fondation Surp Giragos, qui gère l’eglise. ” Les visiteurs
regarderont les photographies, les objets et se demanderont où sont
passes tous ces gens ? ”

On estime que deux millions d’Armeniens vivaient en Turquie avant le
genocide. Aujourd’hui, ils sont environ 70°000. Les survivants ont
ete disperses au Moyen-Orient, en Europe, en Amerique et en Australie.

Nombreux sont ceux qui se sont convertis a l’Islam pour survivre,
mais leur nombre reste inconnu. Osman Koker, un historien turc,
pense que plus de la moitie de la population de Diyarbakir etait
non-musulmane, avec principalement des Armeniens orthodoxes, mais
egalement des catholiques, des syriens orthodoxes et des juifs. ”
Aujourd’hui “, dit M. Koker, ” il n’y en a pratiquement plus. ”

Et pourtant, un nombre croissant d’Armeniens turcs revendiquent leur
heritage. En 2010, des centaines d’entre eux sont venus sur l’île
d’Aghdamar, dans la province orientale de Van, pour assister a une
messe inaugurale dans l’eglise de la Sainte-Croix, qui venait d’etre
restauree. (l’eglise est maintenant un musee, mais une messe y a lieu
lors des fetes religieuses.) Le ministère turc de la Culture a fourni
une liste d’autres eglises anciennes qu’il prevoit de restaurer,
dit Osman Kavala, un philanthrope turc qui aide a promouvoir la
reconciliation turco-armenienne. Et des cours de langue armenienne,
disponibles depuis l’annee dernière, dans le quartier historique de
Dyarbekir, Sur, sont de plus en plus plebiscites par ceux que l’on
appelle en Turquie les “Armeniens invisibles”, qui ont dû abandonner
leur culture pour survivre. Abdullah Demirbas, le maire de la province,
declare que les Kurdes aussi doivent s’amender pour leur complicite
dans le genocide.

Les Armeniens saluent ces efforts, meme s’ils remarquent une tension
persistante des nationalistes turcs qui percoivent les minorites
non-musulmanes comme des suspects. La conversion, par le gouvernement,
de plusieurs eglises grecques orthodoxes en mosquees, ainsi que
sa recente acceptation de l’imperturbable rhetorique islamiste,
soulèvent des inquietudes : ces efforts pour apaiser les Armeniens
sont cyniques et ce n’est pas une vision a long terme.

Mais heureusement, de telles histoires n’ont pas ete evoquees, lors
d’une après-midi a Surp Giragos, tandis que les touristes admiraient
les autels restaures et le beffroi en forme d’oignon (qui avait ete
detruit par les Ottomans en 1916, car il surpassait en hauteur les
minarets voisins.). L’eglise attire des centaines de visiteurs chaque
jour. ” Nombre d’entre eux sont des Armeniens islamises, comme moi “,
dit en riant Gafur Turkay de la Fondation Surp Giragos. ” La verite
sur 1915 ne peut pas etre dissimulee “, dit Pelin, la fille de M.

Ayik. ” Mais en tant que jeune armenienne, je ne veux pas que l’on
me traite avec pitie comme une victime. Je suis le fier porte-drapeau
d’une riche civilisation qui a non seulement survecu, mais qui continue
a s’epanouir. ”

©Traduction de l’anglais C.Gardon pour le Collectif VAN – 26 août
2013 –

Source originale : Turkish Armenians are beginning to celebrate-and
commemorate-their past

Retour a la rubrique

http://www.collectifvan.org/article.php?r=0&id=75166
www.collectifvan.org
www.collectifvan.org

BAKU: Azerbaijan and Japan prepare a military agreement

Turan Information Agency, Azerbaijan
August 24, 2013 Saturday

Azerbaijan and Japan prepare a military agreement

Issues of cooperation between Azerbaijan and Japan in the military
sphere were discussed at the August 23 meeting of the Minister of
Defense Safar Abiyev and Deputy Defense Minister of Japan, Masahisa
Chateau.

Abiyev informed the guest about the military-political situation in
the region, according to the press service of the Defense Ministry.

Referring to the Karabakh conflict, Abiyev said that efforts for a
peaceful settlement of the problem do not bring concrete results, and
if the situation continues to develop in the same way, Azerbaijan will
have to use armed forces to liberate the occupied territories.

During the meeting it was also agreed to continue work on a project of
bilateral military agreements.

Ararat, el símbolo de una eternidad

El Observador, Uruguay
22 agosto 2013

Ararat, el símbolo de una eternidad

Hace 40 años un equipo armenio logró la hazaña de ser campeón
soviético con el empuje de un emblema nacional que sigue en territorio
de un estado que quiso aniquilar un pueblo y una cultura milenaria

Un reciente viaje por la capital de Armenia, Erevan, me permitió
conocer algunas historias perdidas en el mundo del deporte.

La que más me cautivó fue la del FC Ararat Ereván, que en 1973, hace
ya 40 años, consagró por primera y única vez a un club armenio en la
poderosa liga soviética, extinta en 1991.

De los 15 países en que se desmembró la potencia más grande de la
historia del deporte, Armenia es el más pequeño: 29.800 km2, un
poquito más grande que Tacuarembó.

Hasta aquel 1973 solo equipos de Moscú, Ucrania y una vez de Georgia
(Dínamo Tblisi en 1964) se habían consagrado campeones del torneo.

Ararat se convirtió con esa conquista en el club más popular de una
nación dueña de una cautivante cultura ancestral.

Fundado en 1935 como Spartak de Erevan, en 1940 pasó a llamarse
Dínamo. Típicos nombres soviéticos. Spartak evoca a Espartaco, el
esclavo griego que se rebeló ante el imperio romano. Y los equipos
llamados Dínamo eran los formados en los sindicatos de la industria
automotriz.

En 1954 volvió a ser Spartak Erevan hasta que en 1963 adoptó su nombre
actual. Su camiseta es roja con vivos negros y los llaman los Águilas
Blancas, porque llevan una en el escudo junto con el 1935, año
reconocido por la UEFA y la FIFA como su fundación, a pesar del
constante cambio de nombres.

Es evidente que adoptar el nombre donde cuenta la leyenda que encalló
el arca de Noé, fue clave en la historia del equipo. Porque el Monte
Ararat es el símbolo del país a pesar de que Turquía se quedó con las
montañas años después del genocidio que se cobró la vida de más de un
millón y medio de armenios en 1915.

La simbología del Ararat se pasea por todo el centro de Ereván:
bancos, cerveza, licores, bares… También se llama así una
recomendable película de Atom Egoyan, de 2002.

En aquel 1973, el FC Ararat le ganó la Liga al ucraniano Dínamo de
Kiev, ya por entonces con cinco títulos a cuestas, y metió doblete al
conquistar la Copa.

En la Copa de Campeones de Europa de 1974-1975 quedó afuera en cuartos
de final con Bayern Múnich, que terminó campeón, al que llegó a
derrotar en Armenia por 1-0 sin poder remontar el 0-2 que traían de
Alemania.

Con la independencia del país, 1991, llegaron los años de crisis para
el Ararat que solo fue campeón en 1993 y que en 2009 se fue al
descenso.

Pyunik (Fénix por su traducción al español) es desde entonces el
equipo más ganador con 12 títulos, 10 de ellos consecutivos. Pero no
tiene arraigo popular. Lo pude apreciar en vivo, en el Sargsyan
Stadium, cuando quedó eliminado de la segunda ronda clasificatoria de
la Europa League ante Zalgiris Vilnius de Lituania.

El año pasado rozó nuevamente el descenso. A diferencia de Pyunik, en
Ararat no responden los mensajes en Facebook. Su página web anuncia en
la sección “últimas noticias” la adquisición del suizo Slavisa Dugic,
considerado como el nuevo Van Basten. Pero dicha operación se remonta
al año 2002.

Pero así y todo sobrevive. Como un pueblo que resistió el dominio
extranjero durante siglos y siglos (persas, romanos, bizantinos,
árabes o mongoles). Como esa nación que se aferró a la vida cuando los
turcos-otomanos los quisieron exterminar deportándolos de Anatolia,
violando, secuestrando niños y asesinado. Simplemente, como la nieve
del Ararat en pleno verano.

http://www.elobservador.com.uy/losanillos/post/926/ararat-el-simbolo-de-una-eternidad/

ISTANBUL: White Turk literature

Today’s Zaman, Turkey
Aug 25 2013

White Turk literature

In an effort to clear my head of the heavy political agenda at home
and in the region, I decided to dig into some `light reading’ during
my limited vacation time.

I’ve always enjoyed reading novels, but since I can’t allocate the
uninterrupted periods of time that I believe are necessary for
pleasant novel-reading during workdays, I hardly ever get to read one.

Last week, I bought three popular novels after asking the opinion of a
young shopkeeper at a local bookstore in a semi-rural town near
İstanbul. I read one each day.

Although I had watched a movie based on a book by Kemalist musician
and author Zülfü Livaneli, I can’t recall having read any of his
books. His latest best-selling novel, `Serenad’ (Serenade), flows
easily, but Livaneli’s effort to transmit messages about almost all of
life’s issues through the novel’s main character, an urban, highly
educated, secular Turkish woman whose grandmother turns out to be
Armenian, is discomforting. Livaneli, a renowned Kemalist himself,
duly criticizes the 1915 mass killings of Armenians, Holocaust
tragedies and a massive campaign of plunder and lynching of İstanbul’s
non-Muslim minorities that eventually led to a significant decrease in
their numbers in Sept. 6-7, 1955, but ironically fails to hold the
country’s ruling Kemalist ideology responsible for excluding `certain
citizens’ throughout the republican era.

I must admit that I was a bit biased against the second novel I read
because the author, Hande Altaylı, is the relatively young wife of the
editor-in-chief of a leading newspaper, Habertürk. (I thought she
might have used that as an advantage in getting herself a place in the
news.) It was a pleasant surprise to find that the book was actually a
good read. `AÅ?ka Å?eytan KarıÅ?ır’ (The Devil Meddles in Love) gave me
the impression that it was the İstanbul version of the New York-based
stories in `Sex and the City.’ Although Turkish cities are awash with
urban, independent and `modern’ women living in solitude, they are not
the rule, despite the impression one gets while reading this book. The
book deals with love affairs that sometimes turn into obsessions as
well as issues of loyalty and infidelity.

The third novel was written by a well-known and popular author, AyÅ?e
Kulin, whose work I was already familiar with. Her latest novel,
`DönüÅ?’ (Return), also immediately hit the top shelves of the
best-seller list. It was a good read for vacation, but the abundance
of political messages in this 2013 book surprised me. A character
presented as an architect in the story openly criticized Prime
Minister Recep Tayyip ErdoÄ?an over the building of the Çamlıca mosque.
The same character complained about arbitrary urbanization projects
and the allocation of state contracts to private firms without due
process.

Although I agree with some of the criticism regarding urbanization
issues, I couldn’t help but think that ErdoÄ?an has clearly turned into
a symbol of hatred for White Turks. In other words, ErdoÄ?an has become
the only scapegoat for all the problems White Turks complain about.
The author is a good example of a Western-educated, secular, second-
or third-generation urbanized White Turk. Consequently, it’s no news
that she doesn’t like ErdoÄ?an, but it was striking to come across
these political messages in a novel that mainly deals with family
issues.

None of the three novels are masterpieces, of course, but they make
for easy and enjoyable reading on the road or on vacation. Since they
are in Turkish, I don’t expect non-Turkish readers to read them. Then
why did I mention them? Because all three are interesting examples of
`White Turk literature’ in Turkey. Although they target a broad
audience, they hardly tell stories about the average person in Turkey.
All of the characters are highly educated urbanites with high incomes
and very secular lifestyles. There is no trace of religion in their
daily lives, and there is a lot of alcohol consumption, something that
is not very common in average Turkish households. Of course, every
author is entitled to write whatever he or she sees fit, but the
uniformity of the characters and their stark detachment from the
`other Turkey’ was impossible to overlook.

Why is mainstream literature dominated by White Turk authors, who rule
the best-seller lists? Probably because the White Turks are able to
invest in their children’s education and foster their early interest
in the arts, while Black Turks are still mostly rural. As a result, it
might be unfair to expect these authors to reflect the `other.’
However, since the mid-1980s a hybrid class has begun to emerge in
Turkey. Apparently, it’s time to start writing about their stories,
which have long gone unnoticed.

If you want to read more about what I mean by hybrid Turks, please
read the story here:

http://www.todayszaman.com/news-288628-a-new-class-of-hybrid-turks-emerging-between-white-and-black-turks.html
http://www.todayszaman.com/columnistDetail_getNewsById.action?newsId=324471

Book Review: An Armenian Sketchbook

Weekend Australian
August 24, 2013 Saturday

EVERYTHING FLOWS

Review by: Nicolas Rothwell

An Armenian Sketchbook
By Vasily Grossman
MacLehose Press, 192p, $39.99 (HB)

Vasily Grossman’s travel writings are the work of a dying man in love
with life, writes Nicolas Rothwell

IN mid-October 1961, at the time of the 22nd congress of the Communist
Party of the Soviet Union, the master novelist of the Russian 20th
century, Vasily Grossman, arrived in the capital of Armenia, Yerevan.

The main boulevard of the city, a wide avenue flanked by plane trees
and lit by a central line of brilliant street lamps, was just then
being renamed. No longer would it be Stalin Prospect; it would take
Lenin’s name instead.

They were complex times — for the Soviet empire, for its writers and
for Grossman in particular. His defining novel, Life and Fate, had
just been seized, or “arrested”, by the KGB: three secret policemen
had raided his apartment and confiscated all copies of the manuscript.
To be on the safe side, they removed all his carbon papers and
typewriter ribbons as well.

As far as Grossman knew, the great work of his life had just been
destroyed. He was a man without prospects, his words had been
silenced, his strength was ebbing away.

To survive, he took on a piece of literary hack-work: the translation
of a long novel by a famous, officially favoured writer from the
Armenian republic, and to finish off this task he made a trip to visit
the author and check the typescript through.

Armenia! Grossman, one of the best travelled Soviet war correspondents
of the time, a veteran of the plains of Russia and the battlefields of
eastern Europe, was in the high Caucasus at last — and he was
following a long line of Russian writers who had made this pilgrimage
and been transformed by what they found. Alexander Pushkin, the
tradition’s first presiding genius, had made a journey to Erzurum and
the Armenian backlands in 1820; Mikhail Lermontov, Aleksandr
Griboyedov, Leo Tolstoy and a parade of their successors in Russian
prose and verse came in his path.

Indeed, the distinctive cultures of the region served literary Moscow
and Petersburg much as the Aboriginal desert region serves the cities
of Australia today: at once as mirror, exotic wonderworld and sounding
board.

The pattern of continuing visitation persisted into Soviet times. In
1930, when poet Osip Mandelstam was at a hinge point in his creative
life, he too undertook a trip to Armenia — and both Lermontov and
Mandelstam loom in Grossman’s thoughts and lend his Armenian writings
a haunted note.

After two months spent in Yerevan and the surrounding villages and
landscapes, Grossman, his translating labours done, felt compelled to
write his impressions from the journey down. Hence this brief,
touching narrative, An Armenian Sketchbook, which serves as a quiet
pendant to his novels, stories and war reports. It is a journal of
reflection and self-examination, of observations and explorations — a
travel sketchbook in the true sense of the word.

It appeared in Russian for the first time, heavily expurgated, soon
after his death in 1964. A full text could be published only during
the perestroika era of dawning free expression, in 1988.

There were good reasons for the delay, ideological, of course, but
tonal as well. Few books as sweetly intimate and delicate have found
their way into print; the “sketchbook” is a sketch of its author’s
feelings, so plainly described it makes the official writing of the
Soviet era seem like a tidal wave of posturing and pose. In its pages
Grossman is at once wide-eyed traveller, inquiring portraitist and
philosophic writer staring his own death down.

He begins with a bang: with Stalin, the dictator who stands at the
heart of Life and Fate and who, even in eclipse, seemed in those days
to dominate all the Soviet realm. A Stalin statue, vast, majestic,
still rose over the cityscape of Yerevan.

Stalin wears a long bronze greatcoat, and he has a forage cap on his
head. One of his bronze hands is tucked beneath the lapel of his
greatcoat. He strides along, and his stride is slow, smooth and
weighty. It is the stride of a master, a ruler of the world; he is in
no hurry. Two very different forces come together in him, and this is
strange and troubling. He is the expression of a power so vast that it
can belong only to God; and he is also the expression of a coarse,
earthly power, the power of a soldier or government official.

This power still rules over all the world that Grossman sees; it can
no longer be named so openly but it still decides who rises, who
falls, what words are said and what thoughts are set in print. Its
shadow is over everything, even out on the Soviet periphery.

Grossman resists, in his own fashion, in his writing. He is driven to
seek out remote byways, to dwell on the tales of individuals he meets
by chance, to commemorate them, to record their faces, their gestures,
their ways of being. He peers into the Armenian mirror: rich, varied,
strange.

I met scientists, doctors, engineers, builders, artists, journalists,
party activists, and old revolutionaries. I saw the foundation, the
taproot of a nation that is thousands of years old. I saw ploughmen,
vintners and shepherds; I saw masons; I saw murderers, fashionable
young “mods”, sportsmen, earnest leftists and cunning opportunists:
I saw helpless fools, army colonels and Lake Sevan fishermen.

All around him was life, teeming life, its jump and pulse resisting
every impress of the ruling ideology. Grossman clung to two distinct
ideas of Armenia: that it was a little nation surviving in the Soviet
embrace, and that it was an assemblage of strong-cast characters. He
presented both in the meanders of his text.

By this stage, he had almost completed his literary evolution. He was
born in 1905 in the Ukrainian town of Berdichev, and wrote short
stories about his childhood home that attracted the admiration of the
Soviet cultural establishment. They elevated him. In World War II he
served as a correspondent on the eastern front, advancing with the
troops and tank battalions on the road towards Berlin. They passed
close by the site of Treblinka; Grossman was the first writer to
reconstruct the events in a German death camp.

He wrote long, successful realist novels. But the things he had heard
and had witnessed on the battlefield compelled him to compose a
different kind of narrative, one that would catch and convey the
feelings of a vast, jostling crowd of characters, all joined in the
murk and flow of time. This project became Life and Fate, over which
he laboured for a decade, only to see it stolen away.

At the time of his Armenian journey, Grossman had already begun
writing his last work, the loose, elusive, imagistic Everything Flows,
a book that seems much like the script of an unmade Andrei Tarkovsky
film. The trend away from sequential narrative is plain in this
sketchbook too. His simplest observations give rise to flights of
speculation: the writer is continually slipping the bounds of his own
being, and continually seeing the surrounding world through the eyes
of others, and realising their view is his as well.

Metaphor comes naturally to Grossman; he builds a whole world of
associations from the stones of the plain around Mount Ararat:

There is no beginning or end to this stone. There it lies — flat and
thick on the ground. There is no escape from it. It is as if countless
stonecutters have been at work. Here we can see the earth’s profound
gloom — without artifice or affectation, without any chorus of birds,
without any eau de cologne of spring or summer flowers, without any
dusting of pollen.

The image stream runs on, Grossman draws his intuitions out: “I know
the local stone-polisher; he doubles as the local stonecutter. His
name is time, and he is invincible.”

Such is the world sketched here. Forces push down on men and women;
they, in their simplicity, endure. And what are these forces that
oppress us? They are the harsh theories binding us, the models, the
designs and plans of bureaucrats, even the blueprints of God, whose
work is full of contradictions, and who rushed to publish his first
draft too soon, and should have waited and revised his creation before
committing it to print.

Visions and memories drift through the sketchbook text, lending its
records of chance encounters the feel of episodes in a great breathing
tapestry. There are recollections of the deep underground mines the
writer saw in his young reporting days; there are glimpses of his
much-loved relations, lost in the pogroms of the war.

Grossman is summing up his passage through the world even as he steeps
himself in the life-ways of another culture. How close death seems! At
one moment, he believes he is on the brink. He describes his fear, his
sense of the end upon him; it is one of the strangest passages set
down by an author in our time:

In the sultry darkness — though already almost forsaken by my body,
which was still slipping out from me, still slipping away from me — I
went on thinking with a terrible clarity about what was happening. I
was dying. And what gave rise to this mortal anguish, to this feeling
of death, which is so unlike anything in life, was that my “I” was
still present, not obscured in any way; it was continuing quite
separately from my body.

Grief fills him; regret, too. Suddenly, as if through thought’s power
alone, he revives: life has taken its proper place in him again.

All this leads me to think that this world of contradictions, of
typing errors, of passages that are too long and wordy, of arid
deserts, of fools, of camp commandants, of mountain peaks coloured by
the sun is a beautiful world. If the world were not so beautiful the
anguish of a dying man would not be so terrible, so incomparably more
terrible than any other experience.

Grossman throws himself back into life, into Armenia, into an Armenian
wedding. He fills his pages with its details, lovingly observed.
Armenia has become the whole world to him, it is youth and maturity
and regeneration: “This chain seemed eternal; neither sorrow, nor
death, nor invasions, nor slavery could break it.” He describes the
bride and groom, dancing, and the groom’s serious face with its large
nose, directed straight ahead, as if he were driving a car — and
feelings overwhelm him: “Though mountains be reduced to skeletons,”
he thinks to himself, and writes, “may mankind endure forever.”

He finished writing his journey memoir and submitted the typescript to
the literary journal Novy Mir. The state censor demanded cuts. He
refused. Two years later he was dead; the manuscript of the
sketchbook, which he had wished to title with a traditional Armenian
greeting — “All Good to You” — remained untouched in the drawer of
his writing desk.

______________________________

>> Nicolas Rothwell is a senior journalist on The Australian. His most recent book is the novel Belomor. He is appearing at events at the Melbourne Writers Festival, which runs until September 1, and the Brisbane Writers Festival, September 4-8.

Armenian judicial officials look at enforcement procedures in Estoni

Baltic News Service / – BNS
August 24, 2013 Saturday 1:39 PM EET

Armenian judicial officials look at enforcement procedures in Estonia

TALLINN, Aug 24, BNS – Senior officials from the judicial enforcement
office of Armenia visited the Estonian Supreme Court on Thursday to
get familiar with enforcement procedures in Estonia and relevant
reforms.

Armen Harutyunyan, legal adviser to the director general of the the
judicial enforcement office of Armenia, Gagik Harutyunyan, head of its
IT department, and Gohar Kurghinyan, head of the external relations
department, were in Estonia at the invitation of the Estonian Chamber
of Bailiffs, spokespeople for the Supreme Court of Estonia said.

The chief justice of the Supreme Court of Estonia, Mart Rask, spoke to
the guests about the choices made during the restoration of Estonia’s
national judiciary system and the system of constitutional review in
Estonia. Also spoken about was the administration of courts, reforms,
and the arrangement of judicial enforcement proceedings in Estonia and
Armenia.

La production et l’exportation d’aluminium d’Armenal en hausse de 6,

ECONOMIE ARMENIENNE
La production et l’exportation d’aluminium d’Armenal en hausse de 6,7 %

Armenal, la société arménienne filiale de la société russe Rusal qui
est la plus important producteur d’aluminium au monde a produit au
premier semestre 13 474 tonnes d’aluminium, en hausse de 6,7% par
rapport aux six premiers mois de 2012. Cette production étant
exportée, les douanes d’Arménie ont enregistré 13 765 tonnes de
papier-aluminium exportés, en hausse de 22 % sur le 1er semestre de
l’an dernier. Ces exportations ont représenté 42 millions de dollars.
Cela représente 6 % des exportations de l’Arménie entre janvier et
juin. Depuis le début de l’année Armenal a versé dans les caisses de
l’Etat arménien sous forme d’impôts et taxes la somme de 900 millions
de drams.

Krikor Amirzayan

dimanche 25 août 2013,
Krikor Amirzayan ©armenews.com