Armenian Delegation Prepares Questions To Address To Abdullah Gul At

ARMENAIN DELEGATION PREPARES QUESTIONS TO ADDRESS TO ABDULAH GUL AT PACE

Panorama.am
18:28 01/10/2007

A delegation spearheaded by Davit Harutunyan, chairman of state and
legal affairs interim committee at the National Assembly, has headed
for Strasbourg to participate in the fall session of Parliamentary
Assembly of Council of Europe (PACE) which started on October 1 and
will continue until October 5. "Our Armenian delegation will present
several questions that are earlier discussed at the committees,"
Hermine Naghdalyan, deputy of parliament and member of the Armenian
delegation at PACE, told Panorama.am.

Naghdalyan could not go to Strasbourg due to health problems.

In her words, the delegation will touch upon issues on refugees that
have been risen by the Azerbaijani delegation. Naghdalyan said the
Armenian delegation will deliver no speeches on Nagorno Karabakh or
Armenia. "Meantime, our Azerbaijani colleagues are trying to raise the
issue of Nagorno Karabakh or refugees to the point or pointlessly. They
have just made the chairmen tired," the deputy mentioned.

Ms. Naghdalyan mentioned that Turkish President Abdullah Gul has
received an invitation to participate in the session this time. Giul
will deliver one-hour long speech and the session participants will
have a chance to address questions to him.

Treasuring Turkey?

The Jerusalem Report
October 15, 2007

TREASURING TURKEY?

by Alon Liel

Diplomacy sometimes resembles physics. Even the hardest materials can
only stand a given amount of pressure and the same is true of
bilateral relations. The Israeli-Turkish bond, so meaningful and
stable during the 1990s, is now under severe pressure, and if things
are not quickly reversed, we could soon see some serious cracks.

Although the two countries had cooperated secretly on intelligence
issues since the late 1950s, the 1990s were unprecedented in
Israeli-Turkish relations, due mainly to the progress in Israel’s
acceptance in the Middle East. The 1991 Madrid peace conference led
to the upgrading of ties to ambassadorial level.

The 1993 Israeli-Palestinian declaration of principles completely
broke the ice between Ankara and Jerusalem, generating high-level
visits and a series of military and economic agreements. In early
1996, the two countries signed a free trade agreement that was
followed by a decision to grant Israel a contract to upgrade 170
Turkish army tanks. The 1990s also witnessed a constant growth in the
volume of Israeli tourism to Turkey, and a meaningful increase in
bilateral trade. After the horrific earthquake in the Istanbul region
in August 1999, Israel was quick to provide massive and effective
help. By the end of the 1990s, Turkish public sympathy towards Israel
was at an all-time high. That this should be the case in a powerful
Muslim state was a major regional coup.

The first decade of the 21st century, however, has been very
different. The deterioration of ties with Israel started with
then-education minister Yossi Sarid promising in April 2000 to teach
Israeli children about the genocide allegedly committed by the Turks
against the Armenians during the First World War, a highly
inflammatory and sensitive issue in Turkey. Soon afterwards, the
second Palestinian intifada broke out, and the high Palestinian death
toll roused anti-Israeli feelings throughout the Muslim world.

At the height of the intifada, in November 2002 an Islamist leader,
Recep Tayip Erdogan, won an overwhelming victory in Turkish
elections. Eighteen months later, outraged at the Israeli
assassination of two senior Hamas leaders, Ahmad Yassin and Abdel
Aziz Rantisi in March and April 2004, Prime Minister Erdogan started
describing Israeli policy towards the Palestinians as "state
terrorism." Things continued to go wrong. During 2004, Prime Minister
Ariel Sharon rejected an offer from Erdogan to mediate between Israel
and Syria. A Turkish proposal to sell water to Israel was scuttled by
the Treasury, and large water projects granted to Israeli companies
in southeast Turkey collapsed. The years 2005-6 saw repeated media
stories about Israeli companies granting military assistance to the
Kurds in northern Iraq, much to the annoyance of the authorities in
Ankara, troubled by the demands of their own Kurdish minority.

During July and August this year, things went from bad to worse. This
period was dominated by tension between Ankara and major Jewish
organizations in the United States, which decided to change their
attitude towards the Armenian tragedy, defining it, for the first
time, as "genocide," and thereby triggering Turkish protests to
Jerusalem, misguidedly seen as somehow responsible for the Jewish
organizations’ conduct.

All these new tensions came to a head on the night between September
5th and 6th, when Israeli warplanes allegedly attacked Syria,
Turkey’s friendly neighbor, in unexplained circumstances. On their
way back, according to the Turks, the Israeli aircraft violated
Turkish airspace without notification or explanation. The new Turkish
Foreign Minister, Ali Babacan, described the Israeli attack as
"unacceptable" and one of his senior diplomats euphemistically
labeled Israel’s subsequent conduct as "unprofessional." It seemed as
if Israel had forgotten that its ties with Turkey are based on a
close military bond, and that compromising that special link could be
extremely counterproductive.

If the attack on Syria had a convincing explanation – media reports
have said it was against a plant making nuclear devices with North
Korean input – why did Israel’s best friend in the Middle East not
receive a good, real-time briefing on it? Israel needs to change its
mindset on Turkey. It must come to terms with the fact that since
July 2007, with the election of Abdullah Gul as president, the
Islamist "Justice and Development" party is in total control of the
Turkish political scene. Turkey’s ties with the Islamic world are
constantly improving and all Israel needs to do to lose its special
status in Ankara is to supply the pretext.

Will the reported attack on Syria provide the excuse? In order to
prevent this from happening, Israel must make a special effort to
regain Ankara’s confidence. Losing Turkey’s friendship could have
devastating regional implications for Israel and possibly even for
the U.S., which seems likely to further insult the Turks by not
inviting them to the planned Middle East peace conference in the
fall. American and Israeli statesmen need to focus not only on how to
punish Iran and Syria for their misdeeds, but also on how to avoid
losing Turkey, which has been one of the West’s staunchest allies
since World War II.

Dr. Alon Liel, a former Foreign Ministry director general, served as
Israel’s charge d’affaires in Turkey during the 1980s.

Will Russia follow France passing bill criminalizing Genocide denial

PanARMENIAN.Net

Is Russia to follow France in passing the bill on criminalization of
the denial of the Armenian Genocide?

In the USSR mentioning the Armenian Genocide committed in the Ottoman
Empire has been banned for a rather long time.
27.09.2007 GMT+04:00

Russia may join the countries where the public denial of certain
historical facts will be regarded as criminal offence. `Certain
historical facts’ have been indicated by the innovation initiator, the
Speaker of the Russian State Duma Boris Gryzlov. The point is in
criminal prosecution of those justifying the crime committed by Nazis
during the years of the Great Patriotic War. According to the
commentator of `Mayak’ Radio Station Andrey Svetenko, the Armenian
Genocide committed in the Ottoman Empire should also be ranked among
such historical facts.

/PanARMENIAN.Net/ `One of the relevant examples is the adoption of the
law by the French Parliament on criminal liability for denying the
Armenian Genocide committed in 1915 in the Ottoman Empire. However the
point is that the citizens of Turkey in most cases don’t recognize the
Armenian Genocide as a Historical Fact. They say that there had been
no persecutions on ethnic grounds, but liquidation of traitors, who
had assisted to the enemy; the Russian army during the war in some
way, although there were more than million of them, including babies
and helpless old men and women. This is indeed negation of
negation. And in this regard Gryzlov’s suggestion is a step towards
the right path. Facts are facts. One shouldn’t put up with someone who
tries to call black another color,’ assures Svetenko.

The initiative of the Russian legislators is quite understandable and
even predictable. On the one hand, it is their strong desire to be
integrated into the system of the global values and respect to the
human rights, and on the other hand, it is the necessity to recognize
the historical facts, which have not been spoken about in the Soviet
Times. It is no secret that in the USSR mentioning the Armenian
Genocide committed in the Ottoman Empire has been banned for a rather
long time and that only in 1965 under the pressure of the Armenian
Community of the Armenian SSR `it was allowed’ to commemorate April 24
in honor of the victims of the Armenian Genocide.

It’s hard to guess whether the exact reason of the idea of bringing to
account those denying the historical fact was the French bill, the
desire to suppress the growing xenophobia in the Russian society or
something else. The French bill anticipates 5-year-imprisonment and a
45.000-euro-fine for the denial of the Armenian Genocide. If suddenly
Russia passes a similar bill, the sum of the fine and the imprisonment
may make certain people think twice before denying a fact. It is worth
mentioning, that in the number of countries the denial of the
Holocaust is also subject to criminal penalty.

As for France, things are more or less clear here. According to the
political scientist Karen Bekaryan, by passing the bill France once
again reminded the world where the routs of the democracy lay. In this
very case the French parliamentarians were guided by the public
opinion, which is not pro-Armenian but anti-Turkish. The thing is not
in the Armenians, the thing is in the Turks. As it is known, France is
categorically against Turkey’s integration into EU, against expansion,
against the European Constitution. And France is not alone in it.
Europe won’t be able to digest the Islamic country with the population
of 80 million people. The same may be said about Russia, which has
more problems with Muslim population, which according to some
assessments will overweight the Russians in the nearest future.

It is quite possible that the idea of the Speaker of the Russian State
Duma will so remain a happy intention, but in any case the progress in
considering the Genocide as evil against…

«PanARMENIAN.Net» analytical department

Nuclear power plant to be halted for refueling

ARMENPRESS

NUCLEAR POWER PLANT TO BE HALTED FOR REFUELING

YEREVAN, SEPTEMBER 28, ARMENPRESS: Armenian nuclear
power plant in Metzamor will be halted on October 15
for a recurrent refueling and maintenance.
Aram Gevorkian, head of the atomic energy
department of the energy ministry, said the refueling
and maintenance are expected to take 45 days.
In January-August this year the nuclear power plant
produced almost 2 billion kilowatt/hour electricity or
48 percent of all power generated by Armenian power
plants.

Armenian patriarch to preside at church

Armenian patriarch to preside at church
By Emanuel Parker Staff Writer
Pasadena Star-News
Article Launched:09/28/2007 09:00:04 PM PDT

PASADENA – His Holiness Karekin II, Supreme Patriarch and Catholicos of
all Armenians, will preside over a ceremony to consecrate the main altar
of newly refurbished St. Gregory the Illuminator Armenia Apostolic Church.

The event begins at 6 p.m. Monday at St. Gregory, 2215 E. Colorado Blvd.

He will lead a pontifical procession and be assisted by His Eminence
Archbishop Hovnan Derderian, Primate of the Western Diocese, and the
parish pastor, the Rev. Baret Yeretzian.

Clergy, deacons and choir members also will participate in the
consecration. Afterward, church members will attend a reception for
Karekin in Agajanian Hall.

This will be Karekin’s third visit to the Western Diocese of the
Armenian Church of North America. His visit will last from Sunday to
Wednesday.

The church was consecrated Sept. 9 by Archbishop Derderian following two
days of services, blessings, meals and entertainment.

Church construction began in 2005 and was scheduled to be completed by
year’s end. The original construction budget was $2.2 million, but
Yeretzian said the final cost will be nearly $5 million.

The church has been in Pasadena since 1948, first on Michigan Avenue and
then at the Colorado location on the corner of Craig Avenue.

[email protected] <mailto:[email protected]>

(626) 578-6300, Ext. 4475

NKR: Meetings With The NKR President

MEETING WITH THE NKR PRESIDENT

Azat Artsakh Tert, Nagorno Karabakh Republic
Sept 28 2007

On September 27th the NKR President Bako Sahakian called a working
meeting, where the question of paying off the obligations to the
people by "Bread factory and Mill" joint-stock company was discussed.

The president assigned to the Government to represent corresponding
suggestions about regulation of this problem in a possibly brief space
of time. The NKR Prime Minister A.Haroutyunian, the head of the NKR
President’s Stuff M.Moussaelian, NKR Attorney General A.Zalinian ,
the NKR vice-prime Minister , minister of Agriculture A.Tsaturian ,
Minister of Finance S.Tevossian, executive director of "Artsakhbank"
joint-stock company K.Nersissian presented at the meeting.(Central
Administration of Information of the NKR President’s Stuff reported).

Meeting with the NKR President

On September 27th the NKR President Bako Sahakian met with
american-armenian benefactors Jasmen Baniatsian and Karen Benissiants,
who realized different programs in Artsakh, and who are also the
benefactors of the house-museum of Nikol Duman of Tsakhkashat village
and Ethnographical district. Bako Sahakian estimated highly the works
of the benefactors and stressed the necessaty of programs directed
to the strengthening of Artsakh village. The director of the agency
of development of tourism Sergey Shahverdian and the executive of
"National Legacy" fund David Ishkhanian also participated in the
meeting.

Meeting with the NKR President

On September 27th the NKR President Bako Sahakian called a working
meeting, where a number of questions concerned to the flat problems
of the families of killed azatamartiks were discussed. During the
meeting the President pointed especially, that improving of flat
and social conditions of the families of killed azatamartiks was one
of the most important problems in our republic. At the same time he
assigned to resolve the questions of satisfying the families of killed
azatamartiks with apartments in a possibly brief space of time. On
purpose of doing productively these works, a new commission would be
created, which would take up a number of questions of checking and
organizing of the lists. The NKR Prime Minister A.Haroutyunian, the
head of the NKR President’s Stuff M.Moussaelian, the assistant of the
head of the NKR President’s Stuff B.Alaverdian, Minister of Finance
S.Tevossian, Minister of Social Maintenance N.Azatian, Minister of
Urban Planning A.Mamounts, the chairman of the relatives’ union of
killed azatamartiks Galia Arstamian participated in the meeting.

Karabakh Is Not The Cause, The Cause Is Among Us

KARABAKH IS NOT THE CAUSE, THE CAUSE IS AMONG US

Lragir, Armenia
Sept 27 2007

In a news conference on September 27 at the Pakagits press club the
leader of the National Democratic Union Vazgen Manukyan commented
on Levon Ter-Petrosyan’s thesis that the settlement of the Karabakh
conflict is the key to the resolution of the problems of Armenia.

However, Vazgen Manukyan did not mention Levon Ter-Petrosyan’s name
and declined to comment why after ten years of silence Ter-Petrosyan
decided to take part in the political process. However, Vazgen Manukyan
commented on Ter-Petrosyan’s thought and spelled out his approach.

"Sometimes one is amazed to hear people say as soon as we have the
Karabakh issue resolved, Armenia’s problem will be resolved, the cause
of the problems of Armenia is the Karabakh issue. I cannot understand
how the unsettled conflict in Karabakh can be the reason why no fair
election has been held since 1995. In addition, all the elections
were basically falsified. No referendum was fair. Did the Karabakh
issue cause the eviction of the residents of the present Northern
Avenue? Is the Karabakh issue the reason why Alec Arzumanyan, Jirair
Sefilyan, Vardan Malkhasyan and the others were sent to prison? I
cannot understand why the Karabakh issue is said to be the cause of
every problem," Vazgen Manukyan says.

He says the reason why we cannot build a state is among us and the
unsettled conflict over Karabakh has nothing to do with it. Vazgen
Manukyan says even the high prices in Armenia have little to do with
the blockade of Armenia which is the consequence of the unsettled
conflict over Karabakh. Vazgen Manukyan admits that the blocked roads
cause the prices to go up by several percentage points. "But not the
immense percentage, which stems from the uncontrolled economic system,
where a few persons, a few families are squeezing the property of
people," Vazgen Manukyan says.

He says it does not follow from his statements that the Karabakh issue
should not be settled, and its being unsettled does not affect life
in Armenia. "I think the resolution of the Karabakh issue will bring
about fundamental changes in our economy. Although, I think even if the
Karabakh issue is not solved, the Armenian and Turkish border can open
because it involves another knot of problems," Vazgen Manukyan says.

According to him, for Armenia Karabakh is a political, national and
economic value. "And the people who will readily shoot you for a
trifle will readily say that we need to keep it, we cannot give up
that easily. There are still very many such people," Vazgen Manukyan
says. He accepts that the Karabakh issue should be settled through
compromise but there is a basic issue that Karabakh cannot be part
of Azerbaijan.

"Everyone understands now that Azerbaijan will not agree to a
compromise. If someone states confidence that Azerbaijan will not
agree to compromise and it is necessary to resolve the issue as soon
as possible, what does it mean?" Vazgen Manukyan asks. He hints at
Levon Ter-Petrosyan’s speech. "It means you must make a compromise,"
Vazgen Manukyan explains. According to him, if Karabakh becomes part of
Azerbaijan, Aliyev will try his best to dissolve Karabakh as an entity.

"Why does Azerbaijan reject compromise? For the simple reason that it
can see what kind of country it is facing. A country which is soaked
in corruption, where a human is violated," says Vazgen Manukyan,
adding that the only way of pushing Azerbaijan to make a compromise
is to make Armenia a modern, competitive, civilized and legitimate
country whose opinion is taken into account.

BAKU: Azerbaijanis Have No Hand In Wounding Armenian "King Of Cognac

AZERBAIJANIS HAVE NO HAND IN WOUNDING ARMENIAN "KING OF COGNAC" IN MOSCOW

Azeri Press Agency, Azerbaijan
Sept 26 2007

There were no Azerbaijanis at the shooting in Metropol casino in the
center of Moscow, Ilgar Hajiyev, chief of Moscow regional organization
of Russian Azerbaijanis Congress told APA.

Tver prosecutor’s office, which launched criminal case on the fact,
also said that there were no Azerbaijanis at the shooting.

Tigran Arzakantsyan, Armenian parliamentarian, president of Great
Valley Company, who is known as "king of cognac", was wounded during
the shooting.

According to the preliminary reports, the incident occurred among
several men from Caucasus republics.

Armenia To Cooperate With NATO While Standing In CIS Security System

ARMENIA TO COOPERATE WITH NATO WHILE STAYING IN CIS SECURITY SYSTEM – PM

Interfax-AVN military news agency, Russia
Sept 25 2007

Moscow, 25 September: Armenian Prime Minister Serzh Sargsyan finds
it necessary to develop relations between Yerevan and NATO.

"Armenia is a member of the Collective Security Treaty Organization
(CSTO) anyway, but I believe it is right to develop ties with NATO,"
he told a news conference in Moscow, on Tuesday [25 September].

Sargsyan said that the Armenian leadership is not raising the issue
of entering NATO.

"But that does not mean that we should be enemies with NATO. Of course
we have to cooperate," Sargsyan said.

Commenting on the determination of certain countries in the region,
Georgia in particular, to join the alliance, he said: "It is the
internal affairs of every state which security system to work with."

He also raised the subject of possible deployment of elements of
the US missile defence system in Eastern Europe and expressed the
opinion that the interests of all the partiers concerned should be
taken into account. "All measures aimed at [strengthening] security
should be welcomed, if this is not the security of just one country,"
Sargsyan said.

The Armenian prime minister also expressed the hope that the Iran
nuclear problem would not be resolved by military means. "For us this
would be the most unwelcome outcome because Iran is a very important
country for Armenia," he said. [Passage omitted]

Sargsyan stressed the importance of relations between Tehran and
Yerevan and said Armenia intended to expand cooperation with Iran,
in the energy sector among others.

Armenie, Culture Rescapee

ARMENIE, CULTURE RESCAPEE

Le Temps, Suisse
15 septembre 2007

Quand un peuple s’eparpille, seuls les pierres et les ecrits restent.

Plongee dans une culture grâce a une exposition de manuscrits a Genève
et diverses parutions.

L’ecrit et la pierre. C’est peut-etre ce qui subsiste, d’abord,
d’une culture lorsqu’elle subit, comme la culture armenienne, les
coups repetes de l’Histoire. C’est ce que suggère une exposition
consacree a l’Armenie a la Fondation Martin Bodmer qui presente a
la fois des manuscrits armeniens anciens et des photographies des
eglises d’Armenie.

A l’image d’un peuple disperse, les livres exposes a Cologny
proviennent du Matenadaran d’Erevan – veritable bibliothèque mère
pour les Armeniens, où sont conserves la moitie des 30000 manuscrits
armeniens recenses dans le monde -, mais aussi de France, de Suisse
ou d’Italie: la communaute mekhitariste de San Lazzaro a Venise a
meme depeche a Genève l’un de ses membres pour escorter un Roman
d’Alexandre le Grand datant du XIVe siècle.

Sur les murs de la Fondation Bodmer, autour des livres, s’alignent
des photographies d’edifices religieux d’Armenie. Souvent malmenes,
ces details de pierre temoignent de siècles douloureux, au meme titre
que l’ecrit. La culture armenienne reste menacee: les poètes et les
ecrivains travaillent avec peine a faire survivre la langue armenienne
– comme en temoigne Marc Nichanian qui vient de publier Litteratures
armeniennes au XXe siècle. Il faut aussi s’acharner a preserver les
manuscrits, et les intellectuels armeniens sont actuellement en plein
debat sur leur numerisation. Quant a la question de la restauration,
parfois au prix d’importants sacrifices, elle se pose aussi pour les
edifices religieux anciens.

Vraies ou legendaires, les anecdotes sur les operations de sauvetage de
manuscrits anciens durant les temps troubles, et en particulier durant
le genocide de 1915, sont nombreuses, souligne Valentina Calzolari,
professeur de langue et de litterature armeniennes, responsable du
Centre de recherches armenologiques de l’Universite de Genève qui
est aussi commissaire de l’exposition Illuminations d’Armenie. Et de
raconter l’histoire de ce recueil d’homelies, un manuscrit trop lourd
pour etre transporte d’une pièce, sauve par un groupe de femmes qui
le decoupèrent en trois parties pour le preserver. Il fut reconstitue
plus tard au Matenadaran. A travers l’histoire armenienne, on parle
souvent d’un livre comme d’une personne ou d’un tresor, explique
la professeure, et l’on va parfois jusqu’a payer des rancons pour
obtenir la liberation d’un manuscrit s’il tombe en mains ennemies.

L’idee de preservation, de sauvetage n’est pas neuve pour les
Armeniens, elle semble meme constitutive de leur culture. L’invention
de l’ecriture repond deja, vers l’an 405, a un souci de preservation
identitaire, explique Valentina Calzolari: "Au debut du Ve siècle,
les Armeniens Suite en page 42 Suite de la page 41 sentent le
danger d’une assimilation par la Perse. Il y a un sentiment de fin,
de declin, qui les pousse a chercher des moyens de se differencier
des autres. Le choix officiel du christianisme comme religion d’Etat
un siècle auparavant, puis l’alphabet sont concus comme tels". Alors
que le cyrillique ressemblera clairement au grec, la professeure fait
remarquer que l’alphabet armenien, lui, "ne ressemble a rien, meme si
les ecritures grecque et syriaque ont aussi dû l’inspirer. Il y avait
deja, chez les Armeniens, une volonte de se distinguer des autres,
de creer un alphabet capable de devenir un symbole", dit-elle.

La legende qui entoure la creation de l’ecriture va dans le
meme sens: "On trouve toute une tradition autour de l’alphabet,
precise Valentina Calzolari. Son inventeur, Mesrop Machtots, ancien
secretaire de la cour royale devenu ermite dans une region reculee
du royaume, decouvre que le christianisme n’y est pas encore arrive,
malgre la conversion officielle. Il cherche alors un moyen d’achever
l’evangelisation du pays. Il s’adresse a de nombreux lettres, mais ne
trouve rien. Finalement, c’est grâce a une vision que Mesrop Machtots
concevra l’alphabet armenien. Ainsi, selon la tradition, l’ecriture
est un don divin." Pour certains historiens armeniens des premiers
siècles, la revelation de l’ecriture est meme comparable au don des
tables de la Loi a Moïse, continue-t-elle: "Ces historiens font des
Armeniens, un peuple elu."

Sacree, l’ecriture est dès lors entouree d’un soin particulier.

Vierges sages ou folles, roi transforme en sanglier prosterne devant
Gregoire Ier l’Illuminateur, Christ foulant au pied un serpent dans le
Jourdain, guerriers persans juches sur des elephants, Mongol a tete de
chien, phoenix, sirènes a corps d’oiseaux, poète aureole devant lequel
on se prosterne… autant de miniatures rouges, or, noires ou bleues,
qui rappellent a la fois l’Occident et l’Orient medieval et viennent
sublimer le texte des manuscrits exposes a Cologny. Les enluminures
illustrent ou ponctuent le recit, tandis que l’ecriture se glisse,
a son tour, au plus près des personnages pour ajouter une precision,
un nom, un commentaire.

Selon la tradition, le premier texte traduit est Le Livre des
Proverbes, puis rapidement toute la Bible. Très vite les manuscrits
vont se concentrer sur les Evangiles et la litterature religieuse. On
traduira beaucoup de philosophie; on ecrira des ouvrages de medecine,
d’astrologie, de musique, jusqu’au premier livre imprime en armenien,
en 1512 a Venise, Le Livre du vendredi, recueil de formules
propitiatoires.

Christianisme et ecriture restent longtemps etroitement soudes. Le
manuscrit devient objet liturgique, il est utilise durant le culte.

Certains chercheurs ont meme fait l’hypothèse qu’il jouait dans
la culture armenienne, un rôle comparable aux icônes dans le culte
orthodoxe. Mais, note Valentina Calzolari, tous les historiens de
l’art ne sont pas d’accord. Reste que la conscience de la valeur du
manuscrit est très vive. Tel copiste qui a place son commentaire au bas
d’un Evangile, tire de la collection Bodmer, menace du "châtiment de
Caïn" tout lecteur qui oserait toucher le livre avec des doigts sales.

Le livre se mue parfois meme lui-meme en eglise: architecture et
enluminures se repondent a travers les tables de correspondances qui
ouvrent les livres consacres aux Evangiles. Ces listes sont surmontees
de portiques, de voûtes decorees sous lesquelles, le lecteur avance
peu a peu vers le texte.

L’ecrit, c’est enfin ce que, a defaut des eglises ou du territoire, on
peut emporter avec soi dans l’exil. En temoignent, dans l’exposition de
Cologny, ces phylactères, rouleaux de prière enlumines, ou encore ces
petits evangiles a usage personnel. Le livre comme eglise, le livre et
l’ecrit comme patrie – l’idee parcourt l’histoire armenienne. Après
le genocide, on retrouve cette notion, dans certains foyers de la
diaspora dans les annees 1920. Et Valentina Calzolari de rappeler,
a ce sujet, l’aventure de Menk, une revue litteraire fondee par de
jeunes ecrivains armeniens et concue comme un nouveau territoire,
culturel. La professeure evoque aussi ce quotidien, publie en armenien,
fonde a Paris en 1925 et qui continue aujourd’hui de paraître, tant
bien que mal, porte par quelques fidèles.

Illuminations d’Armenie. Commissaire Valentina Calzolari, museographie
Elisabeth Macheret; La Croix mystique, photographies.

Commissaire Regis Labourdette. Du15 septembre au 30 decembre 2007,
Colloque a l’Universite de Genève,
le8 decembre: "Arts liberaux et sciences dans l’Armenie ancienne
et medievale".

Encadre: "Comment ce peuple dechire parvient-il encore a engendrer
de grands ecrivains?"

Par Isabelle Ruf

Marc Nichanian enseigne la langue et la litterature armeniennes a
l’Universite Haizagan a Beyrouth. Il vient de publier chez MetisPresses
a Genève les deux premiers volumes d’une imposante histoire de
la litterature armenienne au XXe siècle. Dans une introduction
passionnante, il denonce les pesanteurs qui obèrent une langue prise
en otage par l’Histoire.

Samedi Culturel: Avant le genocide, la litterature armenienne est-elle
ancree dans un territoire?

Marc Nichanian: En 1914, Vahan Terian ecrivait: "Je suis le dernier
poète de Naïri." Le dernier? Il etait le poète le plus aime parmi la
jeune generation armenienne dans ce qui etait alors l’Empire russe.

Sa langue, la langue moderne dans sa variante orientale, avait a peine
plus d’un demi-siècle d’âge. Alors? Naïri etait l’un des anciens noms
de l’Armenie. Avant le XXe siècle, les Armeniens etaient une nation
sans pays. Comme pour toutes les minorites assujetties (de l’Empire
ottoman comme de l’Empire russe), leur devenir-nation s’etait fait au
XIXe siècle a travers un long processus, en grande partie philologique
et esthetique. Terian, ce merveilleux poète, avait donc besoin d’un
nom fantastique pour designer la realite pas moins fantastique d’une
langue sans territoire defini, mais forte d’un passe mythique recree
pour l’occasion. Après lui viendraient les fonctionnaires de la langue.

Et après le massacre de 1915?

Un exemple: en 1983, Krikor Beledian, qui vivait alors entre Paris
et Beyrouth, disait: "J’ecris une langue morte/Galion abîme a
la mer et que les eaux polissent." Beledian est l’un des grands
auteurs de notre epoque, poète de diaspora, dont la langue est
cette fois la variante occidentale. Pourquoi ecrit-il une langue
morte? N’est-elle pas, encore et malgre tout, une langue vivante,
qui se parle dans des îlots d’armenophonie, a Beyrouth, a Montreal,
a Istanbul, a Los Angeles, a Alep? N’est-elle pas enseignee dans les
ecoles? La communaute du Moyen-Orient n’a-t-elle pas emporte avec
elle et recree de fond en comble aux Etats-Unis et ailleurs tout le
reseau d’ecoles qu’elle avait etabli vaille que vaille de l’autre
côte de la Mediterranee? Ne serait-il pas en droit de dire, lui,
beaucoup plus que Terian, qu’il est "le dernier poète de Naïri",
ecrivant dans une langue survivante? Vivante parce que survivante
(et non pas vivante parce que parlee et enseignee, transmise a travers
le babil des mères et les platitudes de la presse).

Vous faites un parallèle entre la reception de ces deux poètes?

Leurs traditions culturelles sont differentes (russe pour l’un,
francaise pour l’autre), les experiences auxquelles ils s’adossent
aussi. Entre eux, c’est tout le XXe siècle qui a passe. D’un côte,
l’extermination pratiquement sans reste des Armeniens de l’Empire
ottoman, celle des elites, la dispersion de par le monde; de l’autre
côte, l’experience totalitaire, le mensonge a l’echelle de l’Etat,
l’elimination des elites, cette fois stalinienne. Mais au fond quelle
difference? C’est comme si rien ne s’etait passe. De chaque côte, un
nationalisme bien ancre, qui ne se dement pas, un horizon de pensee
somme toute assez restreint, une absence a peu près complète de contact
avec les mouvements de pensee dans le monde. On se demande vraiment
comment ce peuple disperse et dechire reussit encore a engendrer de
vrais, de grands ecrivains, temoins de leur siècle. Mais pour qui?

Pourquoi cette litterature est-elle si mal connue a l’exterieur,
contrairement a celles de l’Europe de l’Est ou du Moyen-Orient?

Une litterature ne se "connaît" si elle croit en elle-meme. La bonne
question serait donc: où sont les traducteurs? Il faudrait par exemple,
s’ils sont Francais, qu’ils sachent l’armenien, qu’ils aient suivi
l’actualite litteraire dans les revues de langue armenienne.

Est-ce impossible? Pas le moins du monde. Herve Georgelin vient de
traduire le livre terrible d’Aram Andonian, En ces Sombres Jours,
publie a Genève chez MetisPresses, une maison d’edition qui fait
un travail de pionnier (lire en p.3). Mais l’inverse est tout aussi
vrai: une litterature ne se traduit que si d’abord elle est connue de
ceux a qui elle etait destinee, dans sa langue d’origine. La grande
litterature armenienne l’est a peine. C’est un cercle vicieux. On
pourrait en chercher l’origine dans les catastrophes historiques du
XXe siècle. Mais, a mon avis, on serait mieux avise de se tourner
plutôt vers le nationalisme ehonte, herite du XIXe.

Les Armeniens de la diaspora dans leur ensemble n’ont pas de memoire
propre, cela au moins est clair. Ils n’ont pas de vision d’eux-memes.

Ils n’ont pratiquement pas d’institutions universitaires. Ils
consacrent donc leurs forces a s’ignorer eux-memes au lieu de faire
l’apprentissage de leur propre present. Le mepris pour la litterature
contemporaine, diffus partout, est devastateur. Quant aux auteurs
d’Armenie, je suppose qu’ils n’ont pas les relais necessaires pour
exister dans le monde occidental. Ils commencent a peine a devenir
adultes, a nouer des amities. Septante ans d’arrieration mentale,
de mensonge organise, de provincialisme, de ghettoïsation culturelle,
de peurs larvees, de surveillance par la police et de castration par
la censure n’y sont pas pour peu de chose.

Vous faites un bilan totalement pessimiste?

Le plus grand ecrivain de langue armenienne au XXe siècle s’appelle
Hagop Oshagan (1883-1948). Il avait echappe de justesse aux rafles
du 11 avril 1915 a Constantinople et il a produit l’essentiel de son
oeuvre en diaspora, a Chypre et a Jerusalem. C’est une oeuvre immense
par son volume et par sa portee, par sa tentative de "s’egaler" a
la Catastrophe. Or elle est a peu près absente de la scène publique
en Armenie, a peine connue des lettres, jamais enseignee dans les
universites et tout a fait inconnue du commun des mortels. La censure
etait totale a l’epoque sovietique. Aujourd’hui, cela fait seize ans
que l’Armenie fait partie du concert des nations. Les livres d’Hagop
Oshagan (publies pour une grande part a Beyrouth) n’ont toujours pas
traverse ses frontières.

Le second exemple concerne la litterature qui se fait sous nos yeux.

Violet Grigoryan est la poetesse la plus douee (mais aussi la plus
violente, la plus provocatrice) de sa generation, celle qui soumet
sa langue aux plus grandes distorsions. Elle n’est pas interdite de
publication. Mais toute apparition televisee lui est defendue. Sa
revue, Ink’anir, est retiree de la vente. Elle est condamnee a mener
avec son groupe une existence de taupe. Ainsi, s’il est vrai que la
litterature armenienne ne se connaît pas elle-meme en diaspora (et
a donc fort peu de chance d’etre traduite sur une grande echelle),
elle ne peut pas se soutenir elle-meme en Armenie, où ce sont encore
les ostracismes et les derives droitières qui l’emportent.

Il n’y a donc rien a esperer?

Depuis quinze ans, les editions Khachents d’Erevan ont publie un
nombre incroyable d’ouvrages de litterature, de philosophie et de
sciences humaines, un travail eblouissant qui force l’admiration.

C’est donc que, la-bas du moins, tout n’est pas perdu, que le souffle
du monde civilise peut encore effleurer les lettres armeniennes.

Marc Nichanian, "Entre l’art

et le temoignage. Litteratures armeniennes au XXe siècle",

Vol. I: "La Revolution nationale",

Vol. II: "Le Deuil de la philologie", MetisPresses, 428 p. et 478 p.

Encadre: Un torrent de mots contre le silence

"La Bâtarde d’Istanbul" confronte les memoires turque et armenienne.

Le roman, qui paraît en francais, avait valu a son auteure, l’ecrivaine
turque Elif Shafak, un procès a Istanbul. Un livre invraisemblable
et brouillon mais qui s’avère attachant.

Par Eleonore Sulser

Elif Shafak. La Bâtarde d’Istanbul. Trad. d’Aline Azoulay. Phebus,
320 p.

"Je suis la petite-fille de survivants d’un genocide, mes ancetres
ont ete assassines par des bouchers turcs en 1915, mais j’ai subi un
lavage de cerveau afin de pouvoir nier ce genocide parce que j’ai
ete elevee par un Turc repondant au nom de Mustafa! Il y a de quoi
hurler de rire."

C’est la phrase par laquelle les ennuis d’Elif Shafak sont arrives.

L’expression "bouchers turcs de 1915", qui sort de la bouche d’un
personnage de La Bâtarde d’Istanbul, qui vient d’etre publie en
francais, a fait bondir Kelmal Kerincsiz, avocat nationaliste turc.

L’homme a traîne la jeune auteure devant les tribunaux turcs,
l’accusant d’insulte a l’identite nationale. Le 21 septembre 2006,
après vingt minutes d’audience, Elif Shafak etait acquittee faute de
preuves. Bruxelles, rappelant a Ankara ses aspirations europeennes,
avait multiplie les mises en garde. Un des intellectuels venus soutenir
Elif Shafak, Hrant Dink, n’a pas eu sa chance. Redacteur en chef d’un
journal bilingue armenien-turc, poursuivi sur les memes bases que La
Bâtarde d’Istanbul, il avait ete condamne a six mois de prison avec
sursis. Il a ete assassine en janvier dernier.

C’est dire si le terrain des relations entre Turcs et Armeniens,
sur lequel s’aventure Elif Shafak, reste dangereux. Pour autant,
cette Turque de 36 ans ne prend guère de precautions. Fille d’une
femme diplomate qui l’a elevee seule, devenue militante feministe
et professeure dans une universite americaine, auteure de plusieurs
romans secouant des tabous, Elif Shafak est, de son propre aveu,
venue tard a la conscience du genocide armenien. Mais, dans son livre,
elle y va franchement.

Le roman – le premier d’Elif Shafak a etre traduit en francais –
s’ouvre sur une scène des plus provocatrices. Minijupe et talons hauts,
une jeune femme de 19 ans chaloupe dans la foule stanbouliote.

Elle se rend chez son gynecologue pour avorter. Elle n’est pas
mariee et refuse de donner le nom du père. Alors qu’elle est sur la
table d’operation, un chant de muezzin fait capoter l’operation et
Asya, petite bâtarde d’Istanbul, voit le jour. De l’autre côte de
l’Atlantique, une petite-cousine armenienne, Armanoush, n’est guère
mieux lotie: sa mère, une Americaine, desireuse de se venger de la
defection de son conjoint armenien, se met en menage avec un Turc. De
quoi faire paniquer toute une famille armenienne en exil qui voit deja
sa petite Armanoush elevee dans le deni de l’histoire de son peuple.

Les deux jeunes femmes vont grandir et tresser peu a peu, a force de
chasses-croises, un noeud serre entre Turcs et Armeniens. Toute a
son enthousiasme, l’ecrivaine ne s’embarrasse ni de vraisemblance
ni de rigueur: les personnages multiplient les allers-retours
entre Istanbul et les Etats-Unis au risque de donner le vertige;
les liens de famille les plus improbables sont reveles et si aucun
vivant n’est disponible pour raconter les massacres du passe, les
djinns s’en chargent. Insatiable et curieuse de tout, elle fait se
côtoyer dans la langue de son roman des expressions armeniennes,
des paroles de chansons rock et des "posts" de cafe Internet.

Malgre la gravite du propos, le genocide armenien dans la memoire
turque, Elif Shafak s’offre un festin de mots. Gourmande, elle
multiplie les descriptions culinaires – karmyarik, pilak, kadin budu
kofte, turflu, corek, ayran – s’attardant sur les similitudes entre
cuisine turque et armenienne.

L’avidite brouillonne d’Elif Shafak pèse sur son roman. Mais malgre
ses multiples defauts La Bâtarde d’Istanbul est un livre attachant,
bourre a craquer d’excellentes intentions. Ce trop-plein de mots,
d’histoires et de rebondissements resonne aussi comme une reponse
au long et lourd silence que la Turquie a fait peser sur le genocide
des Armeniens.

Encadre: Images du genocide

Par Isabelle Ruf

Aram Andonian. En ces Sombres Jours. Trad. d’Herve Georgelin.

MetisPresses, 144 p.

Les six recits qui composent En ces Sombres Jours racontent la vie, la
survie, des "expulses-refugies" armeniens dans les deserts de Syrie,
le long de l’Euphrate. Sombres jours en verite, dont les evenements
ont ete vecus et enregistres par Aram Andonian. Il publia ce livre,
sobrement sous-titre Images, en 1919 a Boston, "faisant entrer la
destruction de son peuple dans la litterature", comme l’ecrit Herve
Georgelin, qui a traduit ces textes de l’armenien occidental (celui
de Turquie) et dote le recueil d’une preface eclairante.

Aram Andonian (1876-1951) est une figure importante du monde armenien
d’avant le genocide de 1915. Sa langue, "riche et precise", temoigne
d’une epoque où l’armenien n’etait pas "un instrument limite, reserve
aux palabres culinaires", souligne le traducteur. "Attache a l’univers
constantinopolitain", Andonian incarne une Armenie ottomane, "lettree
et urbaine". Par la suite, il sera le conservateur de la bibliothèque
Nubar a Paris, travaillant a l’histoire du genocide et a celle de la
delegation armenienne a la Conference de la paix.

Les scènes de la deportation, d’une cruaute et d’une violence parfois
insoutenables, Andonian accomplit le tour de force de les faire
exister tout en gardant une distance elegante, qui ne s’apparente
pourtant nullement a de la froideur. Dans ces camps, des enfants
affames sont tortures, ecarteles, jetes vivants sur des monceaux de
cadavres. Des femmes couvertes de terre, dessechees par une soif
inhumaine, se jettent dans l’Euphrate. Une mère dechiquette avec
ses dents le cadavre de son enfant noye. "Elle l’avait mordu parce
qu’en entrant ainsi dans l’eau, il l’avait frappee de ce chagrin
insupportable." Les soldats, anciens criminels souvent, se vengent
sur les deportes de leurs propres humiliations, la corruption se
deploie ouvertement. Quand la faim, la douleur, la rage debordent,
leur eruption est incontrôlable. "Cela fait un an que nous mendions":
tout est dit. Et les crimes sont partages: "Ils etaient tous absolument
convaincus que pour nuire aux Armeniens, les Armeniens etaient bien le
meilleur moyen", ecrit encore Andonian. La parution en francais, dans
une maison genevoise, de ce chef-d’oeuvre de concision est a saluer.

Encadre: Quelques dates de l’histoire de l’Armenie

Par Le Temps

* Entre la fin du VIIe siècle et le debut du VIe siècle avant J.-C.:
Les Armeniens, peuple indo-europeen, s’installent dans les vallees
de l’Euphrate et de l’Arsanias.

* Vers 520 avant J.-C.: Première mention de l’Armenie en tant que
Satrapie de la Perse achemenide.

* IVe siècle-188 avant J.-C.: Royaume d’Armenie de la dynastie des
Orontides.

* De 188 a12 après J.-C.: Dynastie des Artaxiades. Durant la première
moitie du Ier siècle avant J.-C. , s’epanouit l’empire armeno-syrien
de Tigrane le Grand.

* Vers 35-48: Royaume d’Armenie de la dynastie des Parthes arsacides.

* Debut du IVe siècle: Le roi Tiridate III fait du christianisme la
religion d’Etat, sous l’impulsion de saint Gregoire l’Illuminateur.

* Vers 405: Creation de l’alphabet armenien et traduction de la Bible.

* 428-654: Domination byzantine a l’ouest, et domination perse a l’est.

* 654-884: Domination arabe, emaillee d’insurrections armeniennes.

* 885-1045: Deux royaumes armeniens se reconstituent mais ils seront
l’un après l’autre annexes par Byzance.

* 1064: Prise d’Ani par les Turcs seldjoukides qui, en 1071, deferont
les Byzantins lors de la bataille de Manazkert.

* 1198-1375: Royaume armenien de Cilicie.

* 1410-1502: Les tribus turcomanes s’installent en Armenie et en
grande Cilicie.

* 1512: Le premier livre armenien est imprime a Venise. La première
bible armenienne imprimee le sera a Amsterdam autour de 1666.

* 1502-1828: Domination perse en Armenie orientale tandis que les
Ottomans domineront, entre 1512 et 1922, l’Armenie occidentale.

* 1828: La Russie tsariste obtient de la Perse toute l’Armenie
orientale.

* 1915: Genocide des Armeniens dans l’Empire ottoman.

* 1918-1920: Première Republique d’Armenie qui est annexee en 1920
a l’URSS.

* 1991: La Republique d’Armenie devient independante et prend Erevan
pour capitale.

–Boundary_(ID_mfKJVLi7qAwk0zS9EKiDbg)- –

http://www.fondationbodmer.org.