Sri Lanka declares Wednesdays off as Asian countries try to conserve fuel

Read the article in: ArmenianRussian:

Sri Lanka has declared every Wednesday a holiday for public institutions to conserve fuel as the island nation grapples with possible shortages in the wake of the US and Israel’s war with Iran, BBC reported.

“We must prepare for the worst, but hope for the best,” President Anura Kumara Dissanayake said at an emergency meeting with senior officials on Monday.

Nearly 90% of all the oil and gas flowing through the Strait of Hormuz last year was bound for Asia, which is the world’s largest oil-importing region.

Read the article in: ArmenianRussian:

Published by Armenpress, original at 

Stranded in Qatar amid flight cancellations, Armenian gymnasts finally return

Read the article in: EspañolPersian

Members of the Armenian men’s artistic gymnastics national team, who had traveled to Qatar for a training camp and were unable to return to Armenia due to flight cancellations caused by escalating tensions in the Middle East due to the war in Iran, are now returning to Yerevan, the Gymnastics Federation of Armenia said on Tuesday.

The federation expressed its gratitude to the Armenian Ministry of Foreign Affairs and to Armenia’s Ambassador to Qatar, Tigran Gevorgyan, for the significant support provided during the return process. It also thanked its colleagues at the Qatar Gymnastics Federation for their assistance to the team throughout their stay in Qatar.

The Armenian national team missed the third round of the World Cup, held on March 10 in Antalya, Türkiye, due to flight cancellations.

The Armenian Foreign Ministry reported last week that stranded Armenian citizens in Qatar were offered free transportation to Oman for a connecting flight to Yerevan. Ten citizens used the free transfer option. Ambassador Gevorgyan personally escorted the Armenian nationals to the Saudi border.

The Armenian athletes were among those nationals who had been granted entry visas to Saudi Arabia to travel onward to Oman.

Read the article in: EspañolPersian

Published by Armenpress, original at 

Statement on Aliyev’s Recent Holocaust Analogy


G7 to discuss joint release of emergency oil reserves

Read the article in: ArmenianRussian:

G7 finance ministers will on Monday discuss the possible release of emergency oil reserves, Reuters reported citing a French ‌government source as saying in response to surging oil prices resulting from the Middle East conflict.

The talks were first reported by the Financial Times, which said the ⁠International Energy Agency would join the discussions.

Three G7 countries, including the U.S., have so far expressed support for the idea, the FT said, citing sources.

The report came as oil prices surged more than 25% on Monday to their highest levels since ‌mid-2022 ⁠as some major producers cut supplies and fears of prolonged shipping disruptions gripped the market due to the expanding U.S.-Israeli war with ⁠Iran, Reuters reported.

Read the article in: ArmenianRussian:

Published by Armenpress, original at 

USC Hosts ‘Future Directions for Western Armenian’ Language Conference

BY SEVAN BOGHOS-DEIRBADROSSIAN

The conference “It Takes a Diaspora to Raise a Language: Future Directions for Western Armenian,” organized by the USC Dornsife Institute of Armenian Studies with the support of the Calouste Gulbenkian Foundation, brought together scholars, educators, researchers, and community leaders to explore practical strategies for strengthening and revitalizing Western Armenian in diaspora communities. At its core, the conference addressed an urgent question: how can an endangered language be sustained and transmitted across generations when its speakers live primarily outside a nation-state where it functions as the dominant language?

Opening Remarks and Strategic Vision

The conference opened with welcoming remarks by USC Armenian Institute director Shushan Karapetian, who emphasized the importance of collaboration among scholars, educators, and community organizations in sustaining Armenian language and culture throughout the diaspora.

The keynote address was delivered by Razmig Panossian, Chair of the Armenian Communities Department at the Calouste Gulbenkian Foundation. Dr. Panossian introduced the broad range of initiatives the Foundation currently sponsors, develops, and mentors in support of Armenian language education and cultural sustainability. These include online Armenian teaching tools, publications for youth and emerging writers, professional development programs for educators, children’s hands-on cultural creativity programs that promote language acquisition, Armenian digital tools such as spell-check systems and dictionaries, digitization of historical Armenian documents and publications, and scholarships and educational support.

Dr. Panossian also introduced an important strategic shift in thinking about Armenian cultural sustainability. He argued that revitalization efforts must prioritize the Armenian language itself rather than focusing first on a broader concept of Armenian identity. His central point was that language acquisition should come first, as language naturally becomes the gateway through which cultural identity develops. He summarized this principle with the _expression_: Armenian, not Armenian (Hayeren, not Hayetsi).

A major theme that followed from his remarks was the urgent need for improved pedagogy and teacher preparation in Western Armenian instruction. Dr. Panossian stressed the importance of linking academic research with practical classroom strategies and ensuring that adequate resources and institutional support are directed toward language education. Participants highlighted the lack of teacher-training institutions for Western Armenian in many diaspora communities, the shortage of qualified teachers, and the need for sustained investment in teacher training and professional development. Language teaching, they emphasized, must prioritize communication and acquisition rather than linguistic perfection, especially in the case of heritage learners.

Historical Lessons for Language Expansion

A panel moderated by Manuk Avedikian examined historical precedents for the expansion of literacy in Western Armenian between the eighteenth and twentieth centuries.

Daniel Ohanian presented research on the role of Armenian Catholic missionaries in expanding Armenian literacy in the Ottoman Empire. He explained that Armenian communities of that period faced conditions similar to those of diaspora communities today: few schools, limited financial access to formal education, and multilingual social environments. Literacy existed along a spectrum, often including semi-literacy, where learners could recognize letters and sounds, read words, or even read texts without fully understanding them, relying instead on memorization and interpretation.

Missionaries responded with flexible teaching methods centered on speech and memorization, especially through devotional texts. One pioneer associated with this approach was Madtevos Yevtogiatsi. To make literacy more accessible, educators simplified texts and teaching methods. During the nineteenth century, printing expanded, glossaries were added to books, and schools increased their use of Armenian-language materials. In some cases, Eastern and Western Armenian were blended in educational texts, and teachers minimized strict grammar and spelling requirements in order to encourage broader participation. Dr. Ohanian suggested that this historical experience offers a valuable lesson today: language acquisition should not be hindered by excessive criticism from highly proficient speakers; the priority should be enabling learners to engage actively with the language.

Astghik Soghoyan then presented “Early Western Armenian Children’s Periodicals: Language, Education, and Literary Identity”. Her research examined some of the earliest Armenian publications created specifically for young readers, including “Pourasdan”, “Yergrakound”, and “Yerkaser”. These often included both Eastern and Western Armenian features, reflecting tension but also experimentation between linguistic traditions. This experimentation helped shape modern vernacular Armenian and moved the language away from older classical forms.

Soghoyan also discussed the entrance of Armenian Protestant missionaries into children’s publishing beginning in 1872, including periodicals such as “Avedaper Dghayots Hamar”, which continued until 1915. During this era, Armenian education was closely linked to religious institutions: teachers were often clergy, schools were church-based, instruction centered on Biblical texts, and both students and editors were predominantly male. Other children’s publications included “Avedaper Mangants” and “Paregam Mangants”. In 1876, Hagop Baronian humorously criticized some of these publications as “Aghedpaer Mangants,” while producing his own children’s periodical, “Meghu”, in which he published works such as “Garmir Vartoug”, an Armenian adaptation of “Little Red Riding Hood”. His aim was to help young Armenians develop language skills while also understanding their place within the Armenian community.

The panel concluded with a video presentation by Liza Mardoyan, titled “Print Culture: Armenian Language Publishing and Cultural Resilience in Lebanon’s Armenian Community (1915–2015)”. Her presentation underscored the vital role of Armenian publishing in sustaining the language in Lebanon after the Armenian Genocide. Mardoyan argued that print culture played a decisive role in saving the language and making Armenian teachable. Armenian language vitality, she suggested, thrived through innovation, creativity, practical educational tools, and technological adaptation.

Independent Armenian publishers did more than print books; they created an entire educational ecosystem. One important example was Sevan Printing in Lebanon, which played a central role in producing and coordinating textbooks for Armenian schools and supporting the broader project of Azkashen—the strengthening of Armenian nationhood in diaspora through education and culture. A key figure in this effort was the publisher and editor Simon Simonian, whose technical expertise and collaboration with educators, writers, and editors helped produce materials tailored to the needs of students and teachers. Mardoyan concluded that the Armenian experience shows how a diaspora can successfully build institutions to sustain a language outside its homeland, and that this success depended on a strong print ecosystem connected closely to Armenian schools.

Measuring Language Competency

Another important panel, moderated by Gegham Mughnrtsyan, addressed language competency assessment and the development of standardized proficiency frameworks for Armenian.

Via video, Siranush Dvoyan, Chairperson of the Language Committee of the Ministry of Education, Science, Culture and Sport of the Republic of Armenia and lecturer at the American University of Armenia, explained that the Republic of Armenia is currently developing policy and technological frameworks for national Armenian language proficiency standards. This includes building the necessary assessment infrastructure, evaluation criteria, and technological tools for a structured and standardized language assessment system.

Aldo Rodriguez, Director of Language Policies for the National Administration of Public Education of Uruguay, emphasized the need for a universal Armenian assessment infrastructure that could be used internationally. He presented Uruguay’s national certification model, where learners can receive A1-level certification based mainly on speaking and listening skills. His approach favors user-friendly grammar explanations, transliteration when needed, and communicative teaching based on lexical chunks rather than strict grammar. This model is already in use at the AGBU Uruguay Armenian School, where students receive certificates after completing each level.

Javier Poladian, Director of International Affairs at AGBU Uruguay, stressed that a universal Armenian assessment framework must be developed in collaboration with the Republic of Armenia, which should play the leading role in setting standards. Irshad Madyarov, Associate Professor at the American University of Armenia, discussed the importance of measuring receptive written vocabulary and grammar in Eastern Armenian and the urgent need for a validated and technologically supported Armenian language assessment framework. Together, the speakers highlighted the need for a shared global Armenian assessment infrastructure.

Language, Identity, and Diaspora Experience

The conference program also included a live podcast recording, “Language Therapy with Dr. K”, featuring Vahe Berberian. His conversation offered a lighter but deeply insightful reflection on multilingualism, identity, and diaspora life. Berberian spoke about growing up in Lebanon, traveling through Europe, and eventually settling in the United States. Although Lebanon is an Arabic-speaking country, he explained that Arabic was not his strongest second language; French and English played a stronger role in his development. Blending humor, subtle commentary, and anecdote, the session showed how multilingual diaspora Armenians navigate complex linguistic worlds and how language preservation remains a deeply personal and cultural experience.

Immersion and New Learners

A panel on Immersion Models for Language Vitality, moderated by Razmig Panossian, featured Nancy Hong and Michael Hornsby. Hong, Director of Dual Language Immersion Programs and English Learner Services at the Glendale Unified School District, described Glendale’s Eastern Armenian dual immersion program and announced that Western Armenian will be introduced into the district’s dual immersion program in the 2026–2027 academic year. Hornsby, Associate Professor at Adam Mickiewicz University, discussed minority language communities’ responses to modernization and globalization and emphasized the power of immersion programs to sustain linguistic continuity. The discussion also touched on identity, guilt, and the phenomenon of third-generation diaspora Armenians returning to the language in an effort to reconnect with their roots.

The roundtable Non-Standard Adult Learners Beyond Traditional Community Ties, moderated by Talar Chahinian, explored Armenian language learning outside traditional heritage-school or family frameworks. Jennifer Manoukian described teaching Western Armenian to adults using translation as a key pedagogical tool, particularly for learners working on research projects. Anahit Ghazaryan spoke on the relationship between Eastern and Western Armenian through memory and dialogue, emphasizing mutual respect rather than division. Anatolii Tokmantcev examined language use among Russian-Armenian repatriates, discussing how social pressures, identity, and monolingualism affect heritage language use and intergenerational transmission.

Keynote on Family and Multilingualism

A keynote lecture by Ruth Kircher, titled “Parental Language Attitudes and Heritage Language Transmission Across Generations and Geographies”, examined how family language attitudes shape the survival of heritage languages. Drawing on research in Canada, the United States, and Germany, Kircher showed that parental beliefs about status, economic opportunity, emotional connection, and identity strongly affect language transmission. At the same time, she emphasized the benefits of childhood multilingualism, including cognitive development, stronger family bonds, and deeper ties to cultural communities. She encouraged Armenian-speaking parents in the diaspora to view multilingualism positively and to support Armenian alongside dominant languages.

The first day concluded with a stand-up comedy performance by members of the DEMQ Show, whose humor and satire offered a lively close to the day while still engaging with themes of language, identity, and community.

Second Day: Practice, Play, and Ecosystems

The second day opened with remarks from both organizing institutions, followed by a panel chaired by Lilit Keshishian on language learning, pedagogy, and classroom practice.

Lilit Ghazaryan presented “Language as a Toy: Play, Peer Socialization, and Teacher–Child Interaction in an Armenian-English Bilingual Daycare in Los Angeles”, showing how young children acquire language organically through play and interaction. Natalie Karimian addressed the challenge of bridging pedagogy and practice in Armenian-language materials. Nora Sarafian-Tachjian and Sarin Akbas presented their experience using the digital visual program “The Sun, Moon, and Ribbon” in bilingual classrooms in France. Their session ended with a live demonstration, “Handful of Games from the Wheat Sack”, showing how movement, repetition, play, and memory can support language acquisition.

The conference also featured showcases such as Krots Prots, a university-centered literature and literacy initiative; Word-Bite Play Slay Meet, presented by Hrayr Varaz, Isabelle Kouyoumjian, Jenny Kouyoumjian, Hayk Makhmuryan, and Hovig Artinian; and Before Language Was the Body: Theatre in Armenian by Vache Hoveyan. Together, these showcases reflected the conference’s emphasis on diverse and innovative modes of language engagement.

A roundtable titled “The Gulbenkian Approach: Building a Sustainable Language Ecosystem in the Diaspora” brought together Tamar Tufenkjian, Haiganoush Minasian, Nora Sarafian-Tachjian, Meline Barseghin, Sarin Akbas, and Ani Garmiryan. Their testimonies highlighted the importance of immersive preschool environments, play-based learning, hands-on cultural activities, out-of-classroom language experiences, and digital tools such as Zendoog, Zartis, Yertik, Zartsants, Oos Hartag, Gadag Madag, Agul Dugul, and Alnis Balnis. A recurring message was that the Armenian language must live naturally and joyfully, not imposed through anxiety or negativity.

A panel on Armenian Language in the Era of Artificial Intelligence, chaired by Maral Tavitian, explored the role of technology in language preservation. Artur Ishkhanyan addressed ethical questions in “Beyond Extractive AI”. Vicken Assadourian introduced Arshalouys, a digital platform for Armenian language revitalization. Victoria Khurshudyan discussed annotation models for multivariational Armenian, and Chahan Vidale-Gorene examined how AI can support Armenian language transmission. The panel showed that although technology cannot replace community transmission, it can significantly expand access and resources.

Final Day: Creative Spaces, Universities, Media, and Teachers

The final day opened with a panel chaired by Margarita Baghdasaryan, “Living Language through Creative Spaces and Artistic Practices”. Nairi Khachadourian explored how contemporary art can support language vitality beyond school systems. Nelly Achken Sarkissian presented her short film “Beyond Fear: Western Armenian as a Living, Evolving Language in the Digital Diaspora”. Garine Boghossian demonstrated how map-making and geography can be used to teach Armenian vocabulary through Armenian Atlas (Աշխարհացոյց). Hovig Artinian examined how comedy and social media activate diasporic Armenian linguistic repertoires across generations.

The panel University-Level Armenian Language Programs: Paris and Los Angeles, chaired by Artineh Samkian, focused on higher education. Anaïd Donabédian presented “Revitalizing Western Armenian from Above: IMAS – Content, Vision, and Milestones”, describing INALCO’s unique BA and MA programs in Western Armenian and their wide-ranging curriculum. Hagop Gulludjian spoke on “Policies and Politics of Language as the Post-Yeghern Diaspora Enters its Second Century”, emphasizing creativity, literary production, and meaningful engagement for contemporary diasporic students.

Additional showcases included Building the Language Activist’s Toolkit: Insights from Ejanish, presented by Lia Soorenian and Alexia Hatum, and Beyond Basics: Cultivating the Joy of Discovery in Literacy, presented by Sarin Akbas and Nora Sarafian-Tachjian.

A keynote by Maria Polinsky, “From Periphery to Parity: The Value of Armenian Varieties in the Pluricentric World”, reframed Armenian as a quintessential pluricentric language. She argued that Eastern and Western Armenian are equally valid outcomes of linguistic change and that the ideology of correction often acts as a barrier to language vitality. Instead of emphasizing purity, she urged communities to prioritize vitality, intelligibility, and inclusivity, documenting local norms and supporting heritage learners while treating multiple varieties as resources rather than problems.

The panel Reach and Resilience of Independent and Local Community Journalism, moderated by Myrna Douzjian, focused on Armenian-language media. Jirair Jolakian discussed the history and challenges of “Nor Haratch” in Paris, while Rupen Janbazian described how “Torontohye” adapted through surveys, local community reporting, accessible language, visual appeal, and bilingual publication in Armenian and English to better serve younger generations and families.

The panel What About Teachers? Institutions, Narratives, and Insights, moderated by Hrag Papazian, brought attention to the voices of teachers. Arus Movsesyan presented “Western Armenian Teachers’ Narratives: Between Myth and Mission”, arguing that teachers are too rarely treated as knowledge-holders capable of theorizing their own work. She explored how teachers’ metaphors shape professional identity and noted the recurring image of the teacher as a “soldier” defending an endangered language. Myrna Douzjian and Talar Chahinian then presented “In Tandem: Teaching Eastern and Western Armenian Standards for Diasporic Fluency”, describing classroom approaches that allow students to speak in their preferred dialect while reading texts from both standards.

Closing Session

The conference concluded with a closing session that combined scholarly reflection and broader assessment.

In “License to Spell: When Vanity Plates Speak Armenian in Los Angeles”, Shushan Karapetian examined Armenian vanity license plates as diasporic inscriptions—forms of public belonging, linguistic negotiation, and mobile biography. Drawing on cultural geography, sociology, communication studies, sociolinguistics, popular culture studies, and semiotics, she showed how Armenian vanity plates make minority-language identity visible in a regulated public space, turning vehicles into platforms of self-_expression_ and diaspora presence.

Closing reflections were offered by Ani Garmiryan of the Calouste Gulbenkian Foundation. Looking back at the decade since the 2015 conference “Innovation in Education: Teaching Western Armenian in the 21st Century”, she noted a clear shift away from narratives of language loss and toward approaches centered on language vitality in multilingual diasporic realities. She pointed to the development of pedagogical tools, digital platforms, teacher training, Zarmanazan, audiovisual resources, and the International MA in Armenian Studies as examples of sustained collaborative work. Her remarks emphasized that revitalization requires long-term vision, local and diasporic networks, patience, and collaboration.

Ten years after that first gathering, participants met again—this time at the University of Southern California—from eleven countries to reflect on the theme “It Takes a Diaspora to Raise a Language: Future Directions for Armenian”. The conference made clear that Armenian in the diaspora should not be understood simply as a language at risk, but as a diasporic language capable of evolving and thriving through collective effort, creativity, and institutional collaboration.BY SEVAN BOGHOS-DEIRBADROSSIAN

The conference “It Takes a Diaspora to Raise a Language: Future Directions for Western Armenian,” organized by the USC Dornsife Institute of Armenian Studies with the support of the Calouste Gulbenkian Foundation, brought together scholars, educators, researchers, and community leaders to explore practical strategies for strengthening and revitalizing Western Armenian in diaspora communities. At its core, the conference addressed an urgent question: how can an endangered language be sustained and transmitted across generations when its speakers live primarily outside a nation-state where it functions as the dominant language?

Opening Remarks and Strategic Vision

The conference opened with welcoming remarks by USC Armenian Institute director Shushan Karapetian, who emphasized the importance of collaboration among scholars, educators, and community organizations in sustaining Armenian language and culture throughout the diaspora.

The keynote address was delivered by Razmig Panossian, Chair of the Armenian Communities Department at the Calouste Gulbenkian Foundation. Dr. Panossian introduced the broad range of initiatives the Foundation currently sponsors, develops, and mentors in support of Armenian language education and cultural sustainability. These include online Armenian teaching tools, publications for youth and emerging writers, professional development programs for educators, children’s hands-on cultural creativity programs that promote language acquisition, Armenian digital tools such as spell-check systems and dictionaries, digitization of historical Armenian documents and publications, and scholarships and educational support.

Dr. Panossian also introduced an important strategic shift in thinking about Armenian cultural sustainability. He argued that revitalization efforts must prioritize the Armenian language itself rather than focusing first on a broader concept of Armenian identity. His central point was that language acquisition should come first, as language naturally becomes the gateway through which cultural identity develops. He summarized this principle with the _expression_: Armenian, not Armenian (Hayeren, not Hayetsi).

A major theme that followed from his remarks was the urgent need for improved pedagogy and teacher preparation in Western Armenian instruction. Dr. Panossian stressed the importance of linking academic research with practical classroom strategies and ensuring that adequate resources and institutional support are directed toward language education. Participants highlighted the lack of teacher-training institutions for Western Armenian in many diaspora communities, the shortage of qualified teachers, and the need for sustained investment in teacher training and professional development. Language teaching, they emphasized, must prioritize communication and acquisition rather than linguistic perfection, especially in the case of heritage learners.

Historical Lessons for Language Expansion

A panel moderated by Manuk Avedikian examined historical precedents for the expansion of literacy in Western Armenian between the eighteenth and twentieth centuries.

Daniel Ohanian presented research on the role of Armenian Catholic missionaries in expanding Armenian literacy in the Ottoman Empire. He explained that Armenian communities of that period faced conditions similar to those of diaspora communities today: few schools, limited financial access to formal education, and multilingual social environments. Literacy existed along a spectrum, often including semi-literacy, where learners could recognize letters and sounds, read words, or even read texts without fully understanding them, relying instead on memorization and interpretation.

Missionaries responded with flexible teaching methods centered on speech and memorization, especially through devotional texts. One pioneer associated with this approach was Madtevos Yevtogiatsi. To make literacy more accessible, educators simplified texts and teaching methods. During the nineteenth century, printing expanded, glossaries were added to books, and schools increased their use of Armenian-language materials. In some cases, Eastern and Western Armenian were blended in educational texts, and teachers minimized strict grammar and spelling requirements in order to encourage broader participation. Dr. Ohanian suggested that this historical experience offers a valuable lesson today: language acquisition should not be hindered by excessive criticism from highly proficient speakers; the priority should be enabling learners to engage actively with the language.

Astghik Soghoyan then presented “Early Western Armenian Children’s Periodicals: Language, Education, and Literary Identity”. Her research examined some of the earliest Armenian publications created specifically for young readers, including “Pourasdan”, “Yergrakound”, and “Yerkaser”. These often included both Eastern and Western Armenian features, reflecting tension but also experimentation between linguistic traditions. This experimentation helped shape modern vernacular Armenian and moved the language away from older classical forms.

Soghoyan also discussed the entrance of Armenian Protestant missionaries into children’s publishing beginning in 1872, including periodicals such as “Avedaper Dghayots Hamar”, which continued until 1915. During this era, Armenian education was closely linked to religious institutions: teachers were often clergy, schools were church-based, instruction centered on Biblical texts, and both students and editors were predominantly male. Other children’s publications included “Avedaper Mangants” and “Paregam Mangants”. In 1876, Hagop Baronian humorously criticized some of these publications as “Aghedpaer Mangants,” while producing his own children’s periodical, “Meghu”, in which he published works such as “Garmir Vartoug”, an Armenian adaptation of “Little Red Riding Hood”. His aim was to help young Armenians develop language skills while also understanding their place within the Armenian community.

The panel concluded with a video presentation by Liza Mardoyan, titled “Print Culture: Armenian Language Publishing and Cultural Resilience in Lebanon’s Armenian Community (1915–2015)”. Her presentation underscored the vital role of Armenian publishing in sustaining the language in Lebanon after the Armenian Genocide. Mardoyan argued that print culture played a decisive role in saving the language and making Armenian teachable. Armenian language vitality, she suggested, thrived through innovation, creativity, practical educational tools, and technological adaptation.

Independent Armenian publishers did more than print books; they created an entire educational ecosystem. One important example was Sevan Printing in Lebanon, which played a central role in producing and coordinating textbooks for Armenian schools and supporting the broader project of Azkashen—the strengthening of Armenian nationhood in diaspora through education and culture. A key figure in this effort was the publisher and editor Simon Simonian, whose technical expertise and collaboration with educators, writers, and editors helped produce materials tailored to the needs of students and teachers. Mardoyan concluded that the Armenian experience shows how a diaspora can successfully build institutions to sustain a language outside its homeland, and that this success depended on a strong print ecosystem connected closely to Armenian schools.

Measuring Language Competency

Another important panel, moderated by Gegham Mughnrtsyan, addressed language competency assessment and the development of standardized proficiency frameworks for Armenian.

Via video, Siranush Dvoyan, Chairperson of the Language Committee of the Ministry of Education, Science, Culture and Sport of the Republic of Armenia and lecturer at the American University of Armenia, explained that the Republic of Armenia is currently developing policy and technological frameworks for national Armenian language proficiency standards. This includes building the necessary assessment infrastructure, evaluation criteria, and technological tools for a structured and standardized language assessment system.

Aldo Rodriguez, Director of Language Policies for the National Administration of Public Education of Uruguay, emphasized the need for a universal Armenian assessment infrastructure that could be used internationally. He presented Uruguay’s national certification model, where learners can receive A1-level certification based mainly on speaking and listening skills. His approach favors user-friendly grammar explanations, transliteration when needed, and communicative teaching based on lexical chunks rather than strict grammar. This model is already in use at the AGBU Uruguay Armenian School, where students receive certificates after completing each level.

Javier Poladian, Director of International Affairs at AGBU Uruguay, stressed that a universal Armenian assessment framework must be developed in collaboration with the Republic of Armenia, which should play the leading role in setting standards. Irshad Madyarov, Associate Professor at the American University of Armenia, discussed the importance of measuring receptive written vocabulary and grammar in Eastern Armenian and the urgent need for a validated and technologically supported Armenian language assessment framework. Together, the speakers highlighted the need for a shared global Armenian assessment infrastructure.

Language, Identity, and Diaspora Experience

The conference program also included a live podcast recording, “Language Therapy with Dr. K”, featuring Vahe Berberian. His conversation offered a lighter but deeply insightful reflection on multilingualism, identity, and diaspora life. Berberian spoke about growing up in Lebanon, traveling through Europe, and eventually settling in the United States. Although Lebanon is an Arabic-speaking country, he explained that Arabic was not his strongest second language; French and English played a stronger role in his development. Blending humor, subtle commentary, and anecdote, the session showed how multilingual diaspora Armenians navigate complex linguistic worlds and how language preservation remains a deeply personal and cultural experience.

Immersion and New Learners

A panel on Immersion Models for Language Vitality, moderated by Razmig Panossian, featured Nancy Hong and Michael Hornsby. Hong, Director of Dual Language Immersion Programs and English Learner Services at the Glendale Unified School District, described Glendale’s Eastern Armenian dual immersion program and announced that Western Armenian will be introduced into the district’s dual immersion program in the 2026–2027 academic year. Hornsby, Associate Professor at Adam Mickiewicz University, discussed minority language communities’ responses to modernization and globalization and emphasized the power of immersion programs to sustain linguistic continuity. The discussion also touched on identity, guilt, and the phenomenon of third-generation diaspora Armenians returning to the language in an effort to reconnect with their roots.

The roundtable Non-Standard Adult Learners Beyond Traditional Community Ties, moderated by Talar Chahinian, explored Armenian language learning outside traditional heritage-school or family frameworks. Jennifer Manoukian described teaching Western Armenian to adults using translation as a key pedagogical tool, particularly for learners working on research projects. Anahit Ghazaryan spoke on the relationship between Eastern and Western Armenian through memory and dialogue, emphasizing mutual respect rather than division. Anatolii Tokmantcev examined language use among Russian-Armenian repatriates, discussing how social pressures, identity, and monolingualism affect heritage language use and intergenerational transmission.

Keynote on Family and Multilingualism

A keynote lecture by Ruth Kircher, titled “Parental Language Attitudes and Heritage Language Transmission Across Generations and Geographies”, examined how family language attitudes shape the survival of heritage languages. Drawing on research in Canada, the United States, and Germany, Kircher showed that parental beliefs about status, economic opportunity, emotional connection, and identity strongly affect language transmission. At the same time, she emphasized the benefits of childhood multilingualism, including cognitive development, stronger family bonds, and deeper ties to cultural communities. She encouraged Armenian-speaking parents in the diaspora to view multilingualism positively and to support Armenian alongside dominant languages.

The first day concluded with a stand-up comedy performance by members of the DEMQ Show, whose humor and satire offered a lively close to the day while still engaging with themes of language, identity, and community.

Second Day: Practice, Play, and Ecosystems

The second day opened with remarks from both organizing institutions, followed by a panel chaired by Lilit Keshishian on language learning, pedagogy, and classroom practice.

Lilit Ghazaryan presented “Language as a Toy: Play, Peer Socialization, and Teacher–Child Interaction in an Armenian-English Bilingual Daycare in Los Angeles”, showing how young children acquire language organically through play and interaction. Natalie Karimian addressed the challenge of bridging pedagogy and practice in Armenian-language materials. Nora Sarafian-Tachjian and Sarin Akbas presented their experience using the digital visual program “The Sun, Moon, and Ribbon” in bilingual classrooms in France. Their session ended with a live demonstration, “Handful of Games from the Wheat Sack”, showing how movement, repetition, play, and memory can support language acquisition.

The conference also featured showcases such as Krots Prots, a university-centered literature and literacy initiative; Word-Bite Play Slay Meet, presented by Hrayr Varaz, Isabelle Kouyoumjian, Jenny Kouyoumjian, Hayk Makhmuryan, and Hovig Artinian; and Before Language Was the Body: Theatre in Armenian by Vache Hoveyan. Together, these showcases reflected the conference’s emphasis on diverse and innovative modes of language engagement.

A roundtable titled “The Gulbenkian Approach: Building a Sustainable Language Ecosystem in the Diaspora” brought together Tamar Tufenkjian, Haiganoush Minasian, Nora Sarafian-Tachjian, Meline Barseghin, Sarin Akbas, and Ani Garmiryan. Their testimonies highlighted the importance of immersive preschool environments, play-based learning, hands-on cultural activities, out-of-classroom language experiences, and digital tools such as Zendoog, Zartis, Yertik, Zartsants, Oos Hartag, Gadag Madag, Agul Dugul, and Alnis Balnis. A recurring message was that the Armenian language must live naturally and joyfully, not imposed through anxiety or negativity.

A panel on Armenian Language in the Era of Artificial Intelligence, chaired by Maral Tavitian, explored the role of technology in language preservation. Artur Ishkhanyan addressed ethical questions in “Beyond Extractive AI”. Vicken Assadourian introduced Arshalouys, a digital platform for Armenian language revitalization. Victoria Khurshudyan discussed annotation models for multivariational Armenian, and Chahan Vidale-Gorene examined how AI can support Armenian language transmission. The panel showed that although technology cannot replace community transmission, it can significantly expand access and resources.

Final Day: Creative Spaces, Universities, Media, and Teachers

The final day opened with a panel chaired by Margarita Baghdasaryan, “Living Language through Creative Spaces and Artistic Practices”. Nairi Khachadourian explored how contemporary art can support language vitality beyond school systems. Nelly Achken Sarkissian presented her short film “Beyond Fear: Western Armenian as a Living, Evolving Language in the Digital Diaspora”. Garine Boghossian demonstrated how map-making and geography can be used to teach Armenian vocabulary through Armenian Atlas (Աշխարհացոյց). Hovig Artinian examined how comedy and social media activate diasporic Armenian linguistic repertoires across generations.

The panel University-Level Armenian Language Programs: Paris and Los Angeles, chaired by Artineh Samkian, focused on higher education. Anaïd Donabédian presented “Revitalizing Western Armenian from Above: IMAS – Content, Vision, and Milestones”, describing INALCO’s unique BA and MA programs in Western Armenian and their wide-ranging curriculum. Hagop Gulludjian spoke on “Policies and Politics of Language as the Post-Yeghern Diaspora Enters its Second Century”, emphasizing creativity, literary production, and meaningful engagement for contemporary diasporic students.

Additional showcases included Building the Language Activist’s Toolkit: Insights from Ejanish, presented by Lia Soorenian and Alexia Hatum, and Beyond Basics: Cultivating the Joy of Discovery in Literacy, presented by Sarin Akbas and Nora Sarafian-Tachjian.

A keynote by Maria Polinsky, “From Periphery to Parity: The Value of Armenian Varieties in the Pluricentric World”, reframed Armenian as a quintessential pluricentric language. She argued that Eastern and Western Armenian are equally valid outcomes of linguistic change and that the ideology of correction often acts as a barrier to language vitality. Instead of emphasizing purity, she urged communities to prioritize vitality, intelligibility, and inclusivity, documenting local norms and supporting heritage learners while treating multiple varieties as resources rather than problems.

The panel Reach and Resilience of Independent and Local Community Journalism, moderated by Myrna Douzjian, focused on Armenian-language media. Jirair Jolakian discussed the history and challenges of “Nor Haratch” in Paris, while Rupen Janbazian described how “Torontohye” adapted through surveys, local community reporting, accessible language, visual appeal, and bilingual publication in Armenian and English to better serve younger generations and families.

The panel What About Teachers? Institutions, Narratives, and Insights, moderated by Hrag Papazian, brought attention to the voices of teachers. Arus Movsesyan presented “Western Armenian Teachers’ Narratives: Between Myth and Mission”, arguing that teachers are too rarely treated as knowledge-holders capable of theorizing their own work. She explored how teachers’ metaphors shape professional identity and noted the recurring image of the teacher as a “soldier” defending an endangered language. Myrna Douzjian and Talar Chahinian then presented “In Tandem: Teaching Eastern and Western Armenian Standards for Diasporic Fluency”, describing classroom approaches that allow students to speak in their preferred dialect while reading texts from both standards.

Closing Session

The conference concluded with a closing session that combined scholarly reflection and broader assessment.

In “License to Spell: When Vanity Plates Speak Armenian in Los Angeles”, Shushan Karapetian examined Armenian vanity license plates as diasporic inscriptions—forms of public belonging, linguistic negotiation, and mobile biography. Drawing on cultural geography, sociology, communication studies, sociolinguistics, popular culture studies, and semiotics, she showed how Armenian vanity plates make minority-language identity visible in a regulated public space, turning vehicles into platforms of self-_expression_ and diaspora presence.

Closing reflections were offered by Ani Garmiryan of the Calouste Gulbenkian Foundation. Looking back at the decade since the 2015 conference “Innovation in Education: Teaching Western Armenian in the 21st Century”, she noted a clear shift away from narratives of language loss and toward approaches centered on language vitality in multilingual diasporic realities. She pointed to the development of pedagogical tools, digital platforms, teacher training, Zarmanazan, audiovisual resources, and the International MA in Armenian Studies as examples of sustained collaborative work. Her remarks emphasized that revitalization requires long-term vision, local and diasporic networks, patience, and collaboration.

Ten years after that first gathering, participants met again—this time at the University of Southern California—from eleven countries to reflect on the theme “It Takes a Diaspora to Raise a Language: Future Directions for Armenian”. The conference made clear that Armenian in the diaspora should not be understood simply as a language at risk, but as a diasporic language capable of evolving and thriving through collective effort, creativity, and institutional collaboration.

U.S. and Israel hit 9,000 targets in first 10 days of war, says Tehran mayor

Read the article in: ArmenianRussian:

US and Israeli forces struck 9,000 targets during the first 10 days of the war on Iran, Iranian state television reported citing Tehran Mayor Alireza Zakani.

Zakani said that major debris removal operations are underway in Tehran.

He added that during the 12-day war in June 2025, a total of 1,450 targets were hit.

The U.S. and Israel launched what they described as a pre-emptive strike against Iran on February 28, claiming that Tehran was developing a nuclear weapon and posing a threat—an allegation Iran has denied. In response, Iran launched counterattacks, firing missiles and drones at Israel, as well as at U.S. assets and other targets across the Middle East. 

Read the article in: ArmenianRussian:

Published by Armenpress, original at 

Pashinyan: Measures will be taken to curb possible inflation amid Iran conflic

Armenia15:34, 12 March 2026
Read the article in: العربيةEspañolFarsiHayerenРусский中文

Armenian Prime Minister Nikol Pashinyan said there will not be any issues in Armenia regarding Iran’s ban on the export of food products amid the ongoing war.

“I want to emphasize that the Republic of Armenia itself is a food-exporting country. We export tens of thousands of tons of food to other countries, so there is no problem there,” he said at a press briefing when asked about the possible impact of Iran’s export restrictions.

Addressing a question about potential inflationary effects in Armenia amid the ongoing war in Iran, Pashinyan stressed:

“As for inflation, there are relevant state bodies that conduct daily monitoring, and if necessary, measures will be taken.”

The U.S. and Israel launched what they described as a pre-emptive strike against Iran on February 28, claiming that Tehran was developing a nuclear weapon and posing a threat—an allegation Iran has denied. In response, Iran launched counterattacks, firing missiles and drones at Israel, as well as at U.S. assets and other targets across the Middle East. Iran halted food exports amid the escalating conflict.

Read the article in: العربيةEspañolFarsiHayerenРусский中文

Published by Armenpress, original at 

Aliyev says he achieved peace with Armenia by force

OC Media
March 12 2026

Azerbaijani President Ilham Aliyev has  praised the ongoing peace process with Armenia, saying that ‘there is nothing better than peace’. However, moments before, he said that Azerbaijan had ‘achieved peace with Armenia first by force, and then by political means’.

The remarks came during his speech at the opening of the Global Baku Forum.

In the speech, as published by pro-government media outlet APA, Aliyev criticised UN Security Council resolutions demanding the withdrawal of Armenian troops from Azerbaijani territories, saying they had ‘remained on paper for almost 30 years’.

He then spoke about the Second Nagorno-Karabakh War in 2020, saying it is ‘sometimes necessary to use force to achieve peace’ if there was ‘no hope for a peaceful solution’.

‘And that is exactly what happened. We achieved peace with Armenia first by force, and then by political means’, Aliyev said.

Aliyev then praised the ‘unprecedented speed’ at which the peace process between Armenia and Azerbaijan was moving, attributing it to ‘strong political will and the understanding that eternal hostility is impossible and war must definitely end’.

‘We have been living in peace for seven months and we see its advantages. I have said many times and I will get tired of saying that there is nothing better than peace’, Aliyev said.

Separately, Aliyev said that the emergence of ‘new hotbeds of tensions and ongoing long-term conflict’ worldwide posed a threat to international relations and law.

He argued that the ‘experience of a country that was invaded, experienced ethnic cleansing and genocide, but later restored its sovereignty, territorial integrity and dignity through force, and then offered peace to a defeated enemy, is, in my opinion, an important experience that can be shared with the international community’.

He criticised the OSCE Minsk Group, the platform created to mediate the Nagorno-Karabakh conflict, calling it a ‘failure’, and saying that its goal ‘was not to resolve the conflict, but to freeze it and use it as a lever of influence on both countries’.

The dissolution of the Minsk Group was one of Azerbaijan’s primary preconditions for a peace agreement with Armenia. It was dissolved in September 2025.

Aliyev also spoke about trade with Armenia, saying that his country had removed all restrictions on the transport of goods — including petrol.

He said that Azerbaijan and Armenia were cooperating to ‘create a new branch of the Middle Corridor’, which will allow Armenia to ‘become a transit country for the first time in its history of independence’.

Syriac Orthodox Patriarch Aphrem II receives Armenian Catholicos Aram I in Leb

Mar 12 2026

ATCHANEH, Lebanon — As part of ongoing pastoral and reciprocal visits between the heads of Eastern Churches aimed at strengthening ecumenical relations, Syriac Orthodox Patriarch Mor Ignatius Aphrem II received Armenian Orthodox Catholicos of Cilicia Aram I on Wednesday at the patriarchal headquarters in Atchaneh.

The Armenian delegation included Director of the Department of Ecumenical Relations Archbishop Nareg Almazian and Rev. Fr. Sarkis Aprahamian.

Representing the Syriac Orthodox Church were Patriarchal Vicar for Zahleh and the Beqaa Mor Justinus Boulos Safar, Metropolitan of Beirut Mor Clemis Daniel Kourieh, Patriarchal Vicar for Syriac Studies Mor Severius Roger Akhrass, and Patriarchal Assistant Mor Joseph Bali.

During the meeting, the two sides discussed the current situation in Syria, Lebanon, and the broader Middle East, with particular focus on the condition of Christians in the region amid the ongoing war involving Iran, Israel, and the United States. They also addressed the repercussions of the conflict on Christian communities, their livelihoods, and their continued presence in the region.

At the conclusion of the meeting, both sides affirmed their commitment to continuing mutual visits between the two Churches, as well as with other churches, for the benefit of Christian communities throughout the Middle East.

Canberra: #FreeArmenianHostages: Paul Fletcher MP Sponsors Armenian Political

Armenian National Committee of Australia
Jan 5 2025

#FreeArmenianHostages: Paul Fletcher MP Sponsors Armenian Political Prisoner Davit Ishkhanyan





CANBERRA: Paul Fletcher MP – Federal Member for Bradfield has penned a powerful letter to the Azerbaijani Embassy calling for the immediate release of Mr Davit Ishkhanyan, former Speaker of the National Assembly of the Republic of Artsakh.

The letter addressed to Mr Vagif Jafarov, Charge d’Affaires of the Embassy of the Republic of Azerbaijan, calls on the Azerbaijani representative to provide regular updates as to the condition of Mr Ishkhanyan’s mental and physical health on a monthly basis.

Mr Ishkhanyan is one of 23 Armenian Hostages known to be held captive by Azerbaijani forces since the ethnic cleansing of Artsakh in September 2023.

The letter reads: “I had the pleasure of personally meeting with Mr Ishkhanyan in our Federal Parliament alongside a dozen of my parliamentary colleagues back in 2019 and thus the conditions of his arrest and detention by the State Security Service of Azerbaijani are of particularly special concern to me.”

Mr Fletcher ended his letter with the following powerful remarks: “The world is watching Azerbaijan. Australia is watching Azerbaijan.”

Fletcher who also serves as the Co-Chair of the Australia-Armenia Inter-Parliamentary Union in Federal Parliament championed a historic first-ever motion on the Republic of Artsakh in Federal Parliament calling for pro-Armenian measures including the release of all Armenian Hostages. Read more about the motion here.

The Armenian National Committee of Australia has expressed its deep gratitude to Mr Fletcher for his powerful letter and commitment to the release of all Armenian Hostages.

https://www.anc.org.au/news/Media-Releases/-FreeArmenianHostages–Paul-Fletcher-MP-Sponsors-Armenian-Political-Prisoner-Davit-Ishkhanyan



You received this message because you are subscribed to the Google Groups "GroongNews" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected].
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/GroongNews/CAGbKnV7QEQER8%3DCip_CJtmSTMsSr57L2-jqeiMePCkKeNy9guA%40mail.gmail.com.