Un Prisonnier Azeri Est Renvoye En Azerbaidjan

UN PRISONNIER AZERI EST RENVOYE EN AZERBAIDJAN
Gari

armenews.com
lundi 3 decembre 2012

Un habitant d’un village de l’Azerbaïdjan frontalier de l’Armenie
qui avait ete arrete il y a deux semaines par les gardes-frontières
armeniens alors qu’il avait ete surpris en train de traverser la
frontière, dans des circonstances qui demandent a etre precisees, a ete
renvoye en Azerbaïdjan le 30 novembre. Telman Aliyev, âge de 41 ans,
a ete remis aux autorites de son pays au point le plus occidental de
la frontière armeno-azerie, sous la mediation du Comite International
de la Croix rouge (CICR). Les representants du CICR avaient ete
autorises a rencontrer M. Aliyev (aucun rapport avec un president
du meme nom) peu après son arrestation par les troupes armeniennes
stationnees sur cette section de la frontière. Le ministère de la
defense d’Armenie avaient annonce que sa ” liberation unilaterale
” etait ” imminente “, quelques jours avant qu’il soit renvoye en
Azerbaïdjan. Les autorites militaires armeniennes, non plus d’ailleurs
que les autorites politiques, n’ont souhaite apporter de precision
sur les circonstances dans lesquelles M. Aliev avait franchi cette
frontière fortement militarisee. On ne saura donc pas si M.

Aliev avait franchi la frontière deliberement ou s’il s’etait egare.

De tels incidents sont frequents depuis que le conflit du Karabagh a
eclate ; des habitants des zones rurales situees de part et d’autres
de la frontière entre l’Armenie et l’Azerbaïdjan se sont en effet
retrouves a plusieurs reprises du mauvais côte de la frontière, egares
en raison du brouillard ou en cherchant a rassembler leur betail.

Ainsi, Manvel Saribekian, un villageois armenien de 20 ans, avait ete
capture par les gardes frtonières azeris en septembre 2010. Mais il
n’avait pas eu la chance de Telman Aliev ; on avait en effet retrouve
Saribekian pendu dans la cellule de la prison azerbaïdjanaise où il
etait detenu trois semaines après son arrestation. Le gouvernement
azeri avait conclu au suicide, une version des faits qui avait ete
mise en doute et denoncee par les autorites armeniennes. Le corps du
jeune Armenien portait en effet des traces de coups et contusions,
montrant qu’il avait ete sans doute torture et battu a morts par
ses geôliers azeris. L’autopsie avait ete rendue possible après que
le corps de Saribekian eut ete remis aux autorites armeniennes en
echange d’un civil azeri detenu en Armenie depuis 2009 et qui avait
pour sa part retrouve sa patrie vivant quant a lui.

mardi 4 decembre 2012, Gari ©armenews.com

From: Baghdasarian

Poisoning From Gas Leak

POISONING FROM GAS LEAK

Mon, 12/03/2012 – 13:43

On December 2 at 20:45 information from hospital was received in
Erebuni Police Division that 3 residents of 18 Nubarashen Street house
1 were transferred to hospital. The RA Police informs that they were
poisoned at home from a gas leak.

Circumstances are being investigated. Investigation is underway.

Gas poisoning case in Yeghvard

On December 2 at 21:45 information from hospital was received in
Nairi Police Division that 3 residents of 15 Shinararner Street in
Yeghvard were transferred to the hospital with gas poisoning symptoms.

It was found out that they were transferred to the intensive medical
care unit of ‘Armenia’ Medical Centre and they are not able to give
explanations.

Circumstances are being investigated. Investigation is underway.

From: Baghdasarian

http://www.pastinfo.am/en/node/4372

Yerevan Mayor’s Brother-In-Law Is Elected Mp

YEREVAN MAYOR’S BROTHER-IN-LAW IS ELECTED MP

news.am
December 03, 2012 | 07:25

YEREVAN. – Armenia’s State Committee of Real Estate Cadastre Deputy
Head of Yerevan Territorial Subdivision, Robert Sargsyan, won
the parliamentary elections that were held Sunday in capital city
Yerevan’s No.1 Electoral District. Sargsyan was nominated MP by the
ruling Republican Party (RPA).

The Central Electoral Commission provided Armenian News-NEWS.am the
preliminary results of these elections, which are as follows: A total
of 23,830 voters out of 64,763 eligible voters-or 36.82 percent-cast
their ballots. Robert Sargsyan, opposition Heritage Party Secretary
General Stiopa Safaryan, and self nominated Eduard Petrosyan received
18,805, 3,680, and 461 votes respectively.

To note, Robert Sargsyan is the brother-in-law of Yerevan Mayor
Taron Margaryan.

The MP mandate at Yerevan’s No.1 Electoral District was vacated when
RPA MP, Football Federation of Armenia President, and businessman Ruben
Hayrapetyan formally gave up his parliamentary seat in connection with
the beating of several military doctors and the ensuing death of one
of them-Vahe Avetyan-at Yerevan’s Harsnaqar Restaurant Complex which
belongs to him.

From: Baghdasarian

65% Of Armenia’s Children With Disabilities Live Close To Poverty Li

65% OF ARMENIA’S CHILDREN WITH DISABILITIES LIVE CLOSE TO POVERTY LINE – UNICEF

news.am
December 03, 2012 | 16:29

YEREVAN.- Sixty-five percent of children with disabilities are close
to the poverty line, says the report by UNICEF Armenia office presented
during a press conference on Monday.

According to the report, the number of children with disabilities in
Armenia may be underestimated. The official data says Armenia has
only one percent of children with disabilities (8,000). However,
the UNICEF report shows children with disabilities make 2.5 percent.

Thus, most probably, Armenia has about 12,000 children with
disabilities who are not officially registered. There are several
reasons, one of them being the family is not applying for their child
to get a status of a disabled.

Sixty-five percent of children live in poverty spending $3 per day
(the threshold of poverty in Armenia is $97.1 per capita per month).

Eight percent of children live in extreme poverty, or spending less
than $2 per day (the threshold of extreme poverty in Armenia is $57.2
per month), says the 2012 report on social situation and poverty
issued by Armenia’s National Statistical Service .

As noted by the Deputy Minister of Labor and Social Affairs Jemma
Baghdasaryan, child disability allowance is about $44 per month. Most
of these families also receive family allowance.

From: Baghdasarian

Artak Zakaryan And Gagik Melikyan Participate In "Eurasian Integrati

ARTAK ZAKARYAN AND GAGIK MELIKYAN PARTICIPATE IN “EURASIAN INTEGRATION IN THE 21ST CENTURY” INTERNATIONAL FORUM

10:34, 3 December, 2012

YEREVAN, NOVEMBER 3, ARMENPRESS: Republican Party of Armenia(RPA)
board members Artak Zakaryan and Gagik Melikyan are participating in
the International Forum entitled “Eurasian integration in the 21st
century” inter party forum works scheduled for December 2-3. As RPA
office informed Armenpress, discussions refer to Eurasian integration,
in particular to inter-party cooperation, informational, regional
and municipal cooperation are set to be discussed in the framework of
the forum. Eurasian region countries public- political high ranking
representatives and diplomats are going to participate in the forum
plenary session.

From: Baghdasarian

Turkish Professor Gives Importance To Close Acquaintance With Histor

TURKISH PROFESSOR GIVES IMPORTANCE TO CLOSE ACQUAINTANCE WITH HISTORY OF ARMENIANS

Panorama.am
04/12/2012

Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s remark on TV serial ‘The
Wonderful Era’ has become a hot topic of discussion in Turkey. Erdogan
complained that the historical characters in the film do not give a
true picture of ancient Turks.

Ayse Kadioglu, Professor of Political Science at Sabanci University,
gave an interview on the matter to Turkish daily Milliyet.

When asked if she believes that one day the Armenians will also be
characterized as the ancestors of the people that lived in these
lands, Kadioglu stated, “For this moment I can say that I do not
believe in it. But as for the future, I would like it to be just this
way. Currently it looks like a far dream, but I think we can and must
think of it. Because ancestors are determined not only by kin. We
should thoroughly study the people who lived in this geographic area.”

From: Baghdasarian

Armenian Government Allocated Funds To Compensate Syrian Armenians’

ARMENIAN GOVERNMENT ALLOCATED FUNDS TO COMPENSATE SYRIAN ARMENIANS’ TUITION FEES

13:14, 4 December, 2012

YEREVAN, DECEMBER 4, ARMENPRESS: The Government of the Republic of
Armenia has allocated 100 million AMD to Armenian Youth Foundation
to launch project “Allocation of scholarship to students of advanced
progress and those busy with public activities of first and second
grade taking their studies in high education institutions of the
Republic of Armenia”.

60 million AMD out of the scheduled 100 million is set to be given to
Armenian students for tuition fee reimbursement and 40 million AMD
to Syrian students for tuition fees . As Armenian Youth Foundation
Information and Public Relations department informed Armenpress, the
launch of the project will promote the accessibility of education,
which had a positive influence on young to build the future.

It is the third year Armenian Youth Foundation implements the project.

In the course of 2011 over 600 students have received such assistance,
their number got 750 in 2012. In the near future Armenian Youth
Foundation will declare procedure of participating in the contest.

Syrian Armenian students will get their tuition aid in two weeks.

From: Baghdasarian

Politician Considers Aliyev Will Not Dare To Attack Stepanakert Airp

POLITICIAN CONSIDERS ALIYEV WILL NOT DARE TO ATTACK STEPANAKERT AIRPORT WITH DISTORTED AUTHORSHIP

12:20, 4 December, 2012

YEREVAN, DECEMBER 4, ARMENPRESS: Azerbaijani threat to shoot down
civilian planes is impossible because of two reasons. Russian Armenian
politician Tigran Manasyan came up in the briefing with Armenpress.

First the planes are scheduled to fly over Nagorno Karabakh Republic
air space and reportedly nobody is going to attack them , the second
attacking civilian planes is considered an international crime:
Baku will hardly dare to undertake the step politician underscored.

Manasyan stated Azerbaijani President reputation has already been
destroyed regarding to Safarov release, strengthening the relations
between the two nations and targeting ongoing military rhetoric
towards neighboring countries.

Stepanakert airport was built in 1974 and mostly hosted flights from
Yerevan and Baku. In 1992 the airport ceased its activities. In 2008
work began on the construction of a new passenger terminal resembling
that of a stretched wings eagle. In the course of this period of time
the runway was also expanded, besides they smoothed runway adjacent
several hills aimed at adoption of modern type aircrafts.

From: Baghdasarian

Declarations Haineuses Du President Azerbaidjanais

DECLARATIONS HAINEUSES DU PRESIDENT AZERBAIDJANAIS

Publie le : 04-12-2012

Info Collectif VAN – – Le Collectif VAN vous
presente cette newsletter bimensuelle sur l’actualite politique,
economique et culturelle du Haut-Karabagh mise a notre disposition
par la Representation de la Republique du Haut-Karabagh en France.

Representation du Haut-Karabagh en France

Le president Aliev multiplie les declarations haineuses contre les
Armeniens

Le president azerbaïdjanais Ilham Aliev a multiplie ces derniers
temps les declarations haineuses a l’encontre des Armeniens. Le 16
novembre, a l’occasion d’une ceremonie marquant le 20e anniversaire
de son parti, “Nouvel Azerbaïdjan”, il designait le lobby armenien
comme le principal ennemi de l’Azerbaïdjan. Quelques jours plus tard,
son compte Twitter confirmait la haine tenace qu’il voue au peuple
armenien tout entier. Un comportement indigne d’un chef d’Etat,
qui appelle une condamnation de la communaute internationale.

Le president azerbaïdjanais n’aime pas les Armeniens, et il le fait
savoir, multipliant les declarations haineuses et belliqueuses d’autant
plus dangereuses qu’elles n’engagent pas que lui, mais l’ensemble de
l’Etat azerbaïdjanais qu’il represente, et qu’il a dote d’une machine
de guerre nourrie par les revenus de la rente petrolière. Après
avoir suscite l’indignation en Armenie et dans la diaspora il y a
quelques mois en declarant que “tout Armenien, où qu’il se trouve,
doit etre considere comme l’ennemi public numero un des Azeris”,
M. Aliev s’en est pris plus precisement au lobby armenien. S’exprimant
le 16 novembre lors d’une reception a l’occasion du 20e anniversaire
de la fondation de son parti Yeni Azerbaïdjan (Azerbaïdjan nouveau),
M. Aliev a notamment declare : “J’ai repete a maintes reprises et
je veux le repeter ici une fois encore publiquement, c’est le lobby
armenien qui est notre principal ennemi.

Et ce parce que l’Armenie, comme pays, ne represente aucune
importance. En fait, c’est une colonie, un avant-poste, un
territoire gouverne depuis l’etranger qui a ete artificiellement
cree sur d’anciennes terres azerbaïdjanaises”. Ainsi donc, M. Aliev,
non content de revendiquer la souverainete de l’Azerbaïdjan sur le
Haut Karabagh, etend desormais cette revendication a l’ensemble de
l’Armenie, consideree comme une terre historique de l’Azerbaïdjan.

M. Aliev a poursuivi en invoquant “l’islamophobie” sur laquelle
s’appuierait le “lobby armenien” et dont “la montee en puissance s’est
exprimee lors d’elections qui se sont deroulees dans certains pays”.

“Les resultats de ces elections ont clairement montre le rôle joue
par les formations entretenant l’islamophobie. L’Azerbaïdjan, un
pays jeune, dynamique et qui se developpe comme un Etat independant
musulman et moderne, soulève un problème car il ne correspond pas a
leurs stereotypes. Selon ces stereotypes, les musulmans sont presentes
comme une population arrieree”, a conclu M. Aliev.

Les recentes revelations sur le compte Twitter de M. Aliev
tendent a montrer que la haine de l’Armenien relève chez lui de
la paranoïa. On peut y lire par exemple “L’Armenie est …un pays
negligeable…une colonie, un poste avance gere depuis l’etranger, un
territoire artificiel cree sur d’anciennes terres azerbaïdjanaises”,
“L’Azerbaïdjan devient chaque annee de plus en plus fort et puissant,
tandis que l’Armenie s’affaiblit et decline tous les ans”. “Nous
soutiendrons nos efforts pour isoler l’Armenie” ou encore “Les
Armeniens et la Diaspora armenienne sont nos pires ennemis”. De telles
manifestations de haine de la part d’un chef d’Etat devraient susciter
les condamnations de la communaute internationale, alors meme qu’il
entend briguer un 3e mandat, lors des presidentielles de 2013.

Retour a la rubrique

Source/Lien : Representation du Haut-Karabagh en France

From: Baghdasarian

http://www.collectifvan.org/article.php?r=0&id=69458
www.collectifvan.org

" Medz Yeghern " Ou La Terminologie Du Negationnisme

” MEDZ YEGHERN” OU LA TERMINOLOGIE DU NéGATIONNISME

Publié le : 04-12-2012

Info Collectif VAN – – Nombreux ont été les
journalistes dans le monde entier qui ont systématiquement traduit
Medz Yeghern par ” Grande Catastrophe ”. Les journalistes turcs ont
soutenu que cette expression – antérieure a l’invention du mot ”
génocide ” et utilisée par les survivants du génocide arménien
– était plus appropriée pour décrire les ” événements de 1915
”. Les Arméniens ont, pour leur part, condamné l’expression Medz
Yeghern, régulièrement utilisée par les crypto-négationnistes,
car ils considéraient que le génocide arménien n’était en rien une
catastrophe, ce terme n’ayant aucune valeur juridique. Ce que semblent
oublier de nombreux Arméniens bien intentionnés mais manifestant une
méconnaissance de leur propre langue, c’est que Yeghern ne signifie
pas catastrophe, mais crime.

C’est ce que cet article nous invite a découvrir par une enquête
a travers différents dictionnaires et en relatant les différentes
réactions que le débat a suscitées sur Wikipédia : faut-il traduire
Medz Yeghern par ” Grande Catastrophe ” ou ” Grand Crime ” ? Le
Collectif VAN vous propose la traduction d’un article de The Armenian
Weekly, écrit en anglais par l’historien Vartan Matiossian le 27
novembre 2012.

Photo: Tableau (dictionnaire)

The Armenian Weekly

Lorsque les dictionnaires restent fermés : Comment ” Medz Yeghern ”
est devenu une terminologie du négationnisme.

27 Novembre 2012

Vartan Matiossian

Vous devriez savoir que ” Medz Yeghern ” ne signifie pas génocide
; il signifie ” Grande Catastrophe ”. Les Arméniens ont utilisé
ce terme avant que le mot ” génocide ” n’ait été inventé par
Raphael Lemkin dans les années 1940.

Harout Sassounian1

Ces quelques mots d’explications ont été publiés après que
le président Barack Obama a utilisé ” Medz Yeghern ” dans
sa déclaration d’avril 2009 : ” Le Medz Yeghern doit demeurer
dans notre mémoire, tout comme il demeure dans le cŔur du peuple
arménien … Rien ne peut ramener ceux qui ont été perdus dans le
Medz Yeghern. ”2 Il a répété Medz Yeghern deux ou trois fois –
toujours sans traduction – dans chacune de ses déclarations du 24
avril entre 2009 et 2012.

Dans cet article, nous allons discuter de l’utilisation de l’expression
et de certaines réactions qu’elle a déclenchées dans les camps
arménien et turc, et dans l’un des nombreux royaumes du débat public
: Wikipédia.

Barack Obama et le Medz Yeghern

Obama avait certainement entendu l’expression en juin 2008 quand,
en tant que sénateur, il avait interrogé Marie Yovanovitch durant
l’audience qui a conduit a sa confirmation en tant qu’ambassadrice des
Ã~Itats-Unis en Arménie. Cependant, nous ne pouvons pas exclure le
fait que quelqu’un d’autre de son administration ou de son entourage
lui ait inspiré son utilisation dans ses déclarations3. La source
pourrait également être la campagne d’excuse qui avait été lancée
en décembre 2008 par un groupe d’intellectuels turcs et qui avait
réuni 30 000 signatures en octobre 2009, gravant dans la pierre
l’équation que nous pourrions désigner comme Medz Yeghern = Buyuk
Felâket = Grande Catastrophe avec l’intention explicite de laisser
a l’écart le mot ” génocide ”. Le président a peut-être entendu
les échos de la campagne d’excuse dans la presse arménienne ou les
réflexions de n’importe quel Arménien ayant écrit ” Medz Yeghern
(Grande Catastrophe) ” avant avril 2009.

Les Arméniens ont immédiatement condamné l’utilisation d’une
expression qui n’était absolument pas familière aux personnes
non-arméniennes qui, en plus, n’avaient pas eu de traduction. Les
journalistes turcs avait été tout aussi critiques, bien que pour des
raisons différentes. Par exemple, Oktay EkÅ~_i a écrit dans Hurriyet
que l’utilisation de Medz Yeghern par Obama était encore pire que ”
génocide ” : ” Il peut se tourner vers les Arméniens et défendre
sa déclaration en disant ‘ Vous utilisez le terme Medz Yeghern pour
les massacres et j’ai utilisé la même expression que vous’ ”4 Comme
l’a dit Dogu Ergil : ” Mr. Obama a utilisé le terme Meds Yeghern pour
s’associer au traumatisme des Arméniens sans offenser les Turcs. Il
a prouvé qu’il était un politicien plus astucieux et sensible que
beaucoup de ses collègues turcs ou arméniens qui ont exprimé leur
dégoÔt pour cette terminologie. Ils voulaient soit une accusation
et une condamnation complètes soit une absolution totale. ” 5

Ali Bulac a pris une autre voie. Il a affirmé que Medz Yeghern était
” le mot le plus approprié de la langue arménienne pour décrire
les événements de 1915 ” et a ajouté ” Meds Yeghern n’est
pas le terme exact pour génocide, mais son sens est très proche
de génocide. Ces mots viennent de l’ancienne langue arménienne,
d’un temps où le concept de génocide n’était même pas connu. La
meilleure traduction de Meds Yeghern est ‘Grande Catastrophe’ ” 6

Bulac est devenu un pionnier : le 6 mai 2009, le journaliste Ben
Schott a écrit un nouveau paragraphe dans son blog du New York Times
” Schott’s Vocab ” sur ce qu’il prétend être le sens du mot :
” Un terme arménien signifiant ” Grande Catastrophe ” utilisé
pour décrire le massacre de 1, 5 million d’Arméniens par les Turcs
ottomans de 1915 ” et s’est référé de facon explicite a la citation
du journaliste turc.

7

Nous n’avons trouvé aucune indication que des médias
arméno-américains ont contesté les traductions de Bulac ou
de Schott. Au lieu de cela, ils ont continué a répéter la
même traduction. Dans le même temps, le refrain de déception
et de condamnation a suivi les déclarations présidentielles de
l’année suivante, comme l’a reflété l’an dernier le journaliste
arméno-américain Harout Sassounian:

” Malgré les appels persistants des Arméno-Américains au président
Obama pour qu’il s’abstienne de substituer ” Medz Yeghern ” (Grande
Catastrophe) au Génocide arménien dans ses déclarations annuelles
du 24 avril, il a continué a le faire durant trois années d’affilée.

Apparemment, les partisans du régime turc négationniste et leur
cohorte américaine ont été capables de contraindre le président
des Etats-Unis a éviter toute référence a ” génocide ” ou ”
tseghasbanoutioun ” qui est l’équivalent arménien. Autrement,
pourquoi le président des Etats-Unis s’adresserait-il aux Américains
dans une langue étrangère connue uniquement de quelques-uns ? ” 8

Bien que la traduction de Medz Yeghern ne soit jamais apparue dans
les messages d’Obama entre 2009 et 2012, la plupart des références
a l’utilisation de l’expression dans les médias et les livres
occidentaux sont couplées a la traduction ” Grande Catastrophe
”9 soutenue soit par l’insistance turque et/ou, paradoxalement,
par l’acceptation peu critique des Arméno-Américains. Par exemple,
en 2010, le Ministre turc des affaires étrangères Ahmet Davutoglu a
manipulé l’expression non traduite pour affirmer ” L’utilisation du
terme ” grande catastrophe ” par Obama dans sa déclaration n’est
pas acceptable ”. Il a ajouté : ” Si nous allons partager notre
douleur pour des raisons humanitaires, alors nous devrions espérer
du respect pour notre propre douleur également. ” 10

Dire Medz Yeghern est-il blasphématoire ?

Beaucoup d’Arméniens, y compris certains qui affirment maîtriser
l’arménien, semblent inconscient de ce que Medz Yeghern signifie. Cela
avait été utilisé par les survivants pour nommer l’événement qui
les a écrasés, comme Sassounian l’a rappelé : ” Chaque 24 avril,
ils commémoraient le début du génocide arménien en se réunissant
dans des salles paroissiales et en priant pour les âmes des 1,
5 millions innocentes victimes de ce qui était alors connu sous le
nom de Meds Yeghern, ou Grande Catastrophe. ” 11

Le terme a été maintenant réduit a une terminologie négationniste
par leurs descendants et est devenu l’ultime victime du négationniste
: la victime est contrainte de nier ses propres mots, comme Pierre
reniant Jésus trois fois. L’ironie du commentaire de Sassounian en
est une bonne illustration : ” Sans surprise, dans sa première
déclaration du 24 avril, le président Obama a répété tous
les euphémismes et tous les jeux de mots pour lesquels il avait
fermement condamné son prédécesseur, le président Bush ! Obama
a utilisé la vieille et familière terminologie négationniste des
anciens présidents, telles que ” atrocité ”, ” massacre ”, ”
terribles événements de 1915 ” et plus invraisemblable encore, ”
Medz Yeghern ” en arménien pour ” Grande Catastrophe ” ! ” 12

Un autre exemple intéressant est la classification de Medz Yeghern en
tant que terme imprécis par Appo Jabarian, l’éditeur et le rédacteur
en chef de l’hebdomadaire USA Armenian Life qui a descendu en flammes
le directeur de l’Institut-Musée du Génocide arménien d’Erevan,
Hayk Demoyan pour l’avoir utilisée durant une conférence de presse
a Los Angeles en mars 2012. L’article de Jabarian était intitulé ”
Demoyan a blasphémé la mémoire des martyrs du génocide arménien
et de l’Artsakh [Karabagh]. ” Le contenu était remarquablement en
accord avec l’hyperbole du titre :

” Au cours de ses déclarations, Mr. Demoyan a parlé longuement
du génocide arménien et d’autres questions sans utiliser le
terme approprié et indispensable légalement : ” Génocide ” (”
Tseghasbanoutioun ”). Au lieu de cela, il a employé improprement et
avec négligence, les mots ” Medz Yeghern ” (” Grande Catastrophe
”) qui dénaturent les faits du génocide arménien. … Sa
négligente définition erronée du génocide arménien et de
l’identité arménienne de la République de l’Artsakh [Karabagh]
équivaut a un acte de profanation de la mémoire des martyrs, tout a
la fois du génocide et de la guerre de libération de l’Artsakh. L’”
invention ” d’une dualité dans l’usage des deux termes ” génocide
” et ” Grande Catastrophe ” par Mr. Demoyan peut ne pas être
intentionnelle mais elle encourage la propagande négationniste turque
qui cherche a circonscrire l’ampleur d’un génocide prémédité et
organisé par l’Etat a une simple ” Grande Catastrophe ”. … Au
lieu d’accepter avec courtoisie ses graves erreurs, Mr. Demoyan a eu
recours a des rodomontades et a traité ceux qui le critiquaient avec
condescendance, avec pour résultat le blasphème de la mémoire des
martyrs du génocide arménien et de la guerre de la libération de
l’Artaskh. ” 13

Tout le monde sait, ou devrait savoir, que les deux termes font
officiellement référence au même événement historique :
par exemple, Haygagan Tseghasbanoutian Tankaran-Institut (”
L’Institut-Musée du Génocide arménien), comme il a été appelé
dès sa fondation en 1995, est adjacent au Medz Yegherni Houshartsan
(” Mémorial du Medz Yeghern ”), le nom du monument qui est dressé
sur la colline du Dzidzernagapert depuis qu’il a été inauguré en
1967. 14 Le site web de l’Institut-Musée ()
décrit le Hayots Yegherne (” Le Yeghern arménien ”) et le traduit
par ” Génocide arménien ” sur la page en anglais, et par ”
Ermeni Soykırımı ” (Génocide arménien) sur celle en turc.

Il est très paradoxal que les journalistes arméno-américains
semblent eux-mêmes avoir involontairement encouragé la propagande
négationniste turque et affaibli ” l’ampleur d’un génocide
prémédité et organisé par l’Etat ” en répétant ” Medz Yeghern
(Grande Catastrophe) ” ad nauseam . Ils ont donné du grain a moudre
aux chroniqueurs comme Suat Kiniklioglu, qui en 2009 a plaidé pour
une “commémoration commune” de toutes les victimes de la violence
qui a eu lieu lors de la chute de l’Empire ottoman:

” … Je crois que cela vaut la peine d’examiner si le terme ”
Medz Yeghern ” a la possibilité de devenir un terme mutuellement
accepté par les deux camps pour commémorer les événements en
question ” a-t-il écrit. ” Comme il est désormais bien connu,
” Medz Yeghern ” signifie ” Grande Catastrophe/Grand Désastre
” en arménien. Bien que je ne sois pas en position de comprendre
pleinement le contexte dans lequel ce terme est utilisé en arménien,
je suis prêt a me risquer a faire la chose suivante. Je crois que
les événements de la Première Guerre mondiale constituaient une
Grande Catastrophe pour les Turcs, les Kurdes, les Arméniens, les
Anatoliens, les Grecs et probablement d’autres peuples de l’Empire
ottoman. En effet, c’était un grand traumatisme pour les Turcs qui
ont vu leur empire s’effondrer devant leurs propres yeux et qui ont
vu une multitude de peuples se rebeller contre l’Etat et se rallier
aux ennemis envahisseurs de l’époque.

C’était une Grande Catastrophe pour les Arméniens qui ont dÔ être
déplacés a cause de conditions de guerre très dures et qui ont
par conséquent immensément souffert. C’était un désastre pour eux
puisqu’ils laissaient derrière eux leurs maisons et leurs souvenirs,
de la même facon que les Turcs qui étaient chassés des Balkans,
du Caucase et du Moyen-Orient. ” 15

L’argument selon lequel l’asymétrie de la violence a empêché
l’existence d’une ” Grande Catastrophe ” commune, serait susceptible
d’être relié avec le contre-argument négationniste suivant : ” Les
Arméniens disent que Medz Yeghern signifie ” Grande Catastrophe ”
et les Turcs disent que Buyuk Felâket signifie ” Grande Catastrophe
”. ” La logique négationniste conclut donc que la ” Grande
Catastrophe ” est commune aux deux peuples.

Notre enquête sur cinq dictionnaires Arménien-Anglais et
Anglais-Arménien publiés entre 1922 et 2009 a conduit aux conclusions
suivantes : 1) Tous les dictionnaires incluent des traductions de
yeghern par ” crime ” ou ” génocide ” 2) Aucun dictionnaire ne
donne une traduction par ” catastrophe ” 16

Un dictionnaire bilingue publié en 2010 est curieusement le premier
et le seul que nous ayons trouvé qui contienne l’équation yeghern
= catastrophe et catastrophe = yeghern .17 Nous pouvons penser a
l’une des raisons possibles : la répétition incessante de cette
équation dans la presse arméno-américaine a peut-être induit
l’auteur en erreur. Mais, de toute facon, ce dictionnaire a suivi –
et non précédé – l’utilisation de la traduction.

Nous sommes donc en droit de questionner et rejeter de facon
catégorique les raisons pour lesquels les journaux de langue anglaise
et les journalistes, des Ã~Itats-Unis a la Turquie et même au-dela,
Arméniens tout comme non-Arméniens, ont traduit depuis le début
de ce siècle Medz Yeghern par ” Grande Catastrophe ”. 18

La bataille pour la ” Grande Catastrophe ” :

Nous avons montré précédemment que les dictionnaires Arménien-Turc
ne corroborent pas l’affirmation selon laquelle la traduction turque de
Medz Yeghern est Buyuk Felâket. Néanmoins, cette traduction erronée
a été clairement exploitée par les négationnistes pour atténuer
le sens du terme arménien employé pour génocide, et ainsi réduire
avec subtilité sa signification de ”crime”, un terme juridique,
en ” catastrophe ” qui n’est pas juridique.

Il n’est pas surprenant qu’une offensive négationniste, profitant de
la traduction répétée de Medz Yeghern par Grande Catastrophe dans
les sources de langue anglaise, a essayé d’insérer cette traduction
sur Wikipédia. Il est intéressant de noter que, jusqu’a présent,
la traduction est apparue seulement dans l’une des 40 langues les
plus utilisées de l’encyclopédie en ligne (avec plus de 100 000
entrées) : l’entrée pour ” Ermeni Kırımı ” (Massacre arménien)
dans la version turque contient la traduction de Medz Yeghern par
Buyuk Felâket.

Cela ne semble pas être le fruit du hasard si le 24 avril 2012,
le nom de ” Grand Crime ” a été supprimé du premier paragraphe
de l’article ” Génocide arménien ” de Wikipédia en anglais en
tant que traduction de Medz Yeghern, et a été remplacé par ”
Grande Catastrophe ”. Deux camps farouchement opposés ont par
conséquent débattu de la traduction précise du terme dans la
section ” Talk ” de l’entrée. Meowy, un défenseur véhément de
la ” Grande Catastrophe ” a fait la morale a Diranakir pour avoir
constamment préconisé l’utilisation du terme ” Grand Crime ”,
avec des tirades telles que celles-ci :

1. La traduction par ” crime ” est considérée comme très ordinaire
et déforme la réalité : ” Il n’est pas correct de donner des
traductions directes lorsque la traduction directe modifie le
sens essentiel de la traduction originale. Il n’est pas non plus
correct d’utiliser un sens moderne pour traduire une expression qui
a été inventée il y a près d’un siècle. Ce qu’il faut, c’est
une traduction qui communique tout le sens original. La plupart des
sources utilisent ” catastrophe ” comme traduction, et n’utilisent
pas un mot subjectif tel que ” crime ”.

Personnellement, je pense qu’il est particulièrement inacceptable
de traduire par ” grand crime ” : il s’agit d’une perversion et
d’une déformation du sens original. C’était une expression qui
était utilisée EN INTERNE, AU SEIN DE LA COMMUNAUTÃ~I, par ceux qui
avaient survécu au génocide, comme un moyen d’essayer de définir
et de décrire les événements qui n’auraient pu être définis et
décrits autrement.

Ils n’auraient pas utilisé un mot ordinaire, courant, comme ” crime
” pour définir le désastre qui s’est abattu sur eux et je pense
que c’est insulter leur mémoire que de préconiser un tel usage ”
(4 mai 2012).

2. Medz Yeghern est ” presque un euphémisme ” :

” Il est assez triste de voir que Diranakir ne semble pas comprendre
a quel point le sens de ‘Medz Yeghern’ est en fait profond. Son
exemple et celui de la Shoah = Catastrophe illustrent des événements
catastrophiques (déclenchés par l’homme ou naturels) appelés ainsi
par ceux qui y ont survécu et qui utilisent des termes qui ne sont
pas spécifiques et presque euphémiques (un autre exemple serait la
famine des pommes de terres en Irlande et en Ã~Icosse décrite comme ”
La Grande Famine ” ou les ” Mauvais Temps ” – il y a probablement
beaucoup d’autres exemples ” (7 mai 2012).

3. Quiconque utilise ”grand crime” est juste un propagandiste: ”
Permettez-moi de dire que, personnellement, je pense que vos buts
sont odieux. Vous (et ceux dont vous citez les travaux) êtes des
propagandistes qui cherchez a exploiter pour des raisons vaniteuses
et égoïstes la mort d’environ 2 millions de personnes – et vous
êtes tellement sans vergogne que vous essayez même de modifier la
formulation que les survivants utilisaient pour définir le désastre
qui s’est abattu sur eux. Le fait que quelques Arméniens nationalistes
ont, au cours des dernières années (aucune des sources que vous avez
citées ne remonte a plus de 2009), entrepris d’élaborer une campagne
de propagande pour le ” Grand Crime ” ne signifie pas que ce sens
déformé très récemment inventé peut entrer dans cet article ”
(25 mai 2012).

Comme cela arrive souvent dans des cas similaires, aucune référence
n’a été citée pour soutenir ces arguments. Cependant, une source
non-turque, l’article ” Pourquoi le Président Obama se torture
lui-même et les Arméniens chaque 24 avril ? ” de Sassounian, publié
le 3 mai 2012, a été immédiatement utilisée en tant que note de
bas de page pour la traduction fallacieuse de ” Grande Catastrophe ”
: ” Quand ils ont été a court de mots de substitution en anglais
pour génocide, les génies des mots du président se sont tournés
vers un terme arménien, “Meds Yeghern,” sans en fournir la traduction
(Grande Catastrophe), afin que personne ne comprenne de quoi parlait le
président Obama, excepté les Arméniens ! ”19 On peut se demander
comment la ” traduction ” sans fondement d’un seul individu peut
être acceptée comme étant plus fiable qu’un dictionnaire.

Le 26 juin 2012, la ” Grande Catastrophe ” et sa note de bas de
page ont été supprimées et remplacées par le ” Grand Crime ”
qui est maintenant approuvé par les citations de deux dictionnaires
(il avait été précédemment approuvé par une citation de l’Armenian
Reporter en 2011). Après deux mois de trêve, Meowy a fait plusieurs
tentatives (17-22 aoÔt) pour en revenir a ce qu’il/elle prétendait,
dans la section ” Histoire ” de l’article, être ” l’introduction
originale et relativement bien concue qui avait été mutilée et
transformée en objet de propagande ” L’argument était que : ” la
‘Grande Catastrophe’ doit rester une traduction pour Medz Yeghern car
elle existe dans une source citée. Y-a-t-il quelque chose a propos
de cela que vous ne comprenez pas ? Cessez de supprimez un contenu
référencé comme il faut ! Vous avez été prévenus a maintes
reprises a propos de cela dans les résumés de modification. ” (22
AoÔt 2012). La quatrième tentative a été couronnée de succès
: entre le 26 aoÔt et le 1er octobre, l’entrée de Wikipédia
déclarait que Medz Yeghern était ” habituellement traduit par
Grande Catastrophe ou Grand Crime ” avec l’article de Sassounian
encore la pour soutenir la traduction par ” Grande Catastrophe ” et
l’article de l’Armenian Reporter par ” Grand Crime ”. Cette tentative
a été supprimée le 1er octobre lorsque le statu quo du 26 juin a
été rétabli et la ” Grande Catastrophe ” a disparu du texte. La
situation reste inchangée au moment de la publication de cet article,
mais le négationnisme peut toujours essayer de refaire surface.

Il convient de citer une autre prétendue justification pour inclure
” Grande Catastrophe ” sur Wikipédia : ” Il faut aussi que la
‘Grande Catastrophe’ reste la traduction principale, parce que,
comme nous l’avons expliqué soigneusement il y a quelques mois,
les résultats de recherche sur Google suggèrent que l’usage de ”
Grande Catastrophe ” est presque quatre fois plus commun que ”
Grand Crime ” (et environ 15 % de l’ensemble de l’usage de ” Grand
Crime ” se fait dans le contexte d’un débat pour savoir si ” Grand
Crime ” devrait être utilisé a la place de ” Grande Catastrophe
” 22 AoÔt 2012). Une grande part de ces résultats excessifs est
malheureusement le produit d’une ignorance de la langue arménienne
de la part des arménophones qui transmettent leur compréhension
défectueuse a leurs pairs, qui parlent ou ne parlent pas arménien,
faisant ainsi, sans honte, d’eux-mêmes et de ceux qu’ils influencent,
des proies faciles pour l’exploitation des négationnistes. Tel est
le cas de l’intellectuelle Lou-Ann Matossian, qui a malencontreusement
déclaré en 2009 : ” Medz Yeghern est une expression arménienne qui
se traduit par ‘Grande Catastrophe’. ” Une tornade est une ” grande
catastrophe ”. Un génocide est un crime. Le concept de crime implique
le concept de justice. ” Génocide ” a une signification dans la
loi internationale. ” Catastrophe ” (yeghern) n’en a aucune. ” 20

Il est temps de sauver l’expression des pièges de la terminologie
négationniste et de la mauvaise représentation des faits mise
en avant par des écrivains arméniens bien intentionnés mais mal
avisés. Le seul moyen responsable d’escalader les murs escarpés
du langage est d’entrer dans sa longue histoire et de trouver la les
réponses aux questions suivantes : Yeghern signifie-t-il effectivement
” catastrophe ” ? N’a-t-il vraiment aucun sens juridique ?

Traduction de l’anglais Tigran Mheryan pour le Collectif VAN –
3 décembre 2012 – 07:23 –

Lire aussi:

USA et 24 avril : la sinistre danse des mots

L’instrumentalisation de la ” Grande Catastrophe ”

Analyse sur les expressions du génocide arménien

Notes

1 The Huffington Post, 28 avril 2009 2 Voir

3 Le commentateur arméno-américain Edmond Y. Azadian a suggéré que
Samantha Power, qui était déja dans le personnel du Conseil national
de sécurité, “avait probablement concu le discours du président”
en utilisant le précédent “créé par le Pape Jean-Paul II”.

4 Today’s Zaman, 27 avril 2009 5 Today’s Zaman,
3 mai 2009 6 Today’s Zaman, 28 avril 2009 7 Voir
8
The Armenian Weekly, 28 avril 2011 9 Voir par exemple
Thomas de Waal, The Caucasus: An Introduction, Oxford
and New York: Oxford University Press, 2010, p. 58 10 Voir

11 Harut Sassounian, “Genocide Recognition and Quest for Justice,”
The Armenian Weekly/Hairenik Weekly, Avril 2011 magazine, p. 37 12 The
Huffington Post, 8 décembre 2009 13 USA Armenian Life, 26 mars 2012
[1]4 “Metz Yegherni Hushardzan” (Mémorial du Metz Yeghern), Haykakan
Hamarot Hanragitaran (Armenian Abridged Encyclopedia), vol. III,
Yerevan: Armenian Encyclopedia, 1999, p. 666 15 Today’s Zaman, 27
avril 2009 16 H. H. Chakmakjian, A Comprehensive English-Armenian
Dictionary, Boston: E. A. Yeran, 1922, p. 200, 350; Adour Yacoubian,
English-Armenian and Armenian-English Dictionary Romanized, Los
Angeles: Armenian Archives Press, 1944, p. 15, 21, 90, 170; Mesrob G.

Kouyoumdjian, A Comprehensive Dictionary English-Armenian, Cairo:
Sahag-Mesrob Press, 1961, p. 185, 312; Idem, A Comprehensive Dictionary
Armenian-English, Beirut: Atlas Press, 1970, p. 11, 168; Mardiros
Koushakdjian and Rev. Dicran Khantrouni, English-Armenian Modern
Dictionary, Beirut: G. Doniguian and Sons, 1970, p. 135, 201; Idem,
Armenian-English Modern Dictionary, Beirut: G. Doniguian and Sons,
1970, 7, 94; Thomas Samuelian, Armenian Dictionary in Transliteration,
New York: Armenian National Education Committee, 1993, 7, 16, 69,
127; Nicholas Awde and Vazken-Khatchig Davidian, Western Armenian
Dictionary and Phrasebook, New York: Hippocrene Books, 2006, p. 29, 58;
Sona Seferian et al., English-Armenian, Armenian English Dictionary,
Yerevan: Areg, 2009, p. 60, 83, 385, 456.

17 Gilda Buchakjian, Armenian English Practical Heritage Dictionary,
New York: St. Vartan Press, 2010, p. 24, 108.

18 Pour une étude du champ sémantique du mot yeghern et les
motifs de le traduire par ”crime”, voir Seda Gasparyan,
“Yeghern bari hamarzhekutian Dashte anglerenum” (Le champ
de l’équivalence du mot yeghern en anglais), Vem, 1, 2010,
p. 125-135 (la traduction en anglais est disponible sur
)
19 California Courier, 3 mai 2012 20 Eric Black, ”Le
président Obama rompt la promesse d’appeler génocide,
le génocide arménien”,” MinnPost, 26 avril 2009
().

Retour a la rubrique

TÃ~ILÃ~ICHARGER : Tableau (dictionnaire)

Source/Lien : Armenian Weekly

From: Baghdasarian

http://www.collectifvan.org/article.php?r=0&id=69482
http://schott.blogs.nytimes.com/2009-05-06/meds-yeghern
http://www.armin.am/images/menus/496/GASPARYAN-Eng..pdf
www.collectifvan.org
www.armenian-genocide.am
www.collectifvan.org
www.whitehouse.gov/the_press_office/Statement-of-President-Barack-Obama-on-Armenian-Remembrance-Day
www.trt.net.tr/international/newsDetail.aspx?HaberKodu=8b48406f-3e7b-44da-b8e6-8ad7d463c14a
www.minnpost.com/eric-black-ink/2009/04/president-obama-breaks-promise-call-armenian-genocide-genocide