The Vatican Emissary Hands Credentials To Armenian President

THE VATICAN EMISSARY HANDS CREDENTIALS TO ARMENIAN PRESIDENT

news.am
March 21, 2012 | 15:34

YEREVAN. – Archbishop Marek Solchinsky, the Internuncio of the Holy
See of the Vatican to the South Caucasus, presented his credentials
to Armenia’s President Serzh Sargsyan on Wednesday.

The President congratulated the Holy See’s new envoy for assuming
this position, and expressed a conviction that during his tenure the
Archbishop will contribute to further deepening and strengthening of
the relations between Armenia and the Vatican, the President’s Press
Office informed Armenian News-NEWS.am.

Serzh Sargsyan greatly underscored the Vatican’s role, and, also,
thanked the Vatican for recognizing the Armenian Genocide.

Armenia’s Head of State underscored the Holy See’s position on the
preservation of Armenian monuments and cross-stones that are located
outside Armenia.

The interlocutors delightful recorded that the dialogue between the
Holy Sees of Saint Etchmiadzin and the Vatican likewise are on a
high level.

President Sargsyan recalled, with pleasure, his visit to the Vatican,
this past December, and his meeting with Pope Benedict XVI.

Armenia’s President and the Internuncio of the Holy See of the Vatican
stressed that the bilateral historical ties and the rich cultural
and a spiritual heritage are a good background for developing the
cooperation between Armenia and the Vatican.

New Names In Republican Party’s List Should Pass ‘Face Control’ – Op

NEW NAMES IN REPUBLICAN PARTY’S LIST SHOULD PASS ‘FACE CONTROL’ – OPPOSITION

news.am
March 21, 2012 | 14:27

YEREVAN. – Parliament opposition Armenian Revolutionary Federation
(ARF) Dashnaktsutyun will participate in the May 6 parliamentary
elections with the motto ‘Freedom, Justice, Dashnaktsutyun,’ ARF MP
Artyusha Shahbazyan said at a press conference on Wednesday.

As for the ruling Republican Party of Armenia’s (RPA) motto ‘Let’s
believe to change,’ he said that majority of them have an opportunity
to change for people to believe them.

Head of the ARF parliament group Vahan Hovhannisyan stated that they
believe that the authorities want better for the state, however, they
do not believe that they would like to change the current situation.

“We do not believe that the authorities are likely to change anything
with the current staff. Thus, we fight for entire and thorough
changes. Just look at their proportional list, the same people,
several new names, which still require to pass ‘face control’,”
Hovhannisyan said.

Armenian Singer Entered Politics To Secure Culture Minister Portfoli

ARMENIAN SINGER ENTERED POLITICS TO SECURE CULTURE MINISTER PORTFOLIO: OPINION

epress.am
03.21.2012

Singer Shushan Petrosyan, who will be contesting a parliamentary
seat on the ruling Republican Party of Armenia’s (HHK) ticket, aims
to take the place of Armenia’s Minister of Culture, composer and
musician Vahan Artsruni told reporters in Yerevan earlier today.

“Shushan has clearly formulated her goals: she is preparing to battle,
to fight. Sitting on that seat, Shushan certainly has a clearer picture
on the art world, beginning from visual art to the theatrical arts,
and she is definitely closer to this sector,” he said.

The fellow artist also pointed to the singer’s interior motives. “From
what I understand, Shushan shares HHK’s ideology, and I respect
conceptual people, those artists who have ideas and serve them. In
that case, their actions as citizens are justified.”

Another speaker at the press conference, jazz musician Armen Tutunjyan
(Chico), mentioned that there have been artists in Armenia’s parliament
in the past, but nothing has changed over the years.

“This isn’t the first case; in the past too we had Robert Amirkhanyan
and other intellectuals, and why does it seem that tomorrow Shushan
Petrosyan will come along and everything will change?” he asked.

According to singer-songwriter Artavazd Bayatyan, those who enter
politics are those who have failed in other endeavors. “This is a
very common practice around the world. If we trace the biographies
of all reputable politicians, then we will see that they had other
professions, then they entered politics. They have a rush to dominate,
but a good artist is himself already a good ruler [in his profession]
and has no issues.”

Author Peter Balakian To Get Spendlove Prize

AUTHOR PETER BALAKIAN TO GET SPENDLOVE PRIZE

PanARMENIAN.Net
March 21, 2012 – 11:58 AMT

PanARMENIAN.Net – UC Merced said that Peter Balakian, an award-winning
author and leading voice of the Armenian Genocide recognition, has
been named the 2012 recipient of the Alice and Clifford Spendlove
Prize in Social Justice, Diplomacy and Tolerance.

Mercedsunstar.com reports that UC Merced will award the prize to
Balakian during an evening ceremony April 12. He’ll give a public
speech the next day.

The Spendlove Prize, established through a gift from Sherrie Spendlove
in honor of her parents, lifelong Merced residents Alice and Clifford
Spendlove, honors one person each year. Previous honorees include
former President Jimmy Carter and Merced native Charles Ogletree,
a professor of law and executive director of the Charles Hamilton
Houston Institute for Race and Justice at Harvard University.

Balakian is the author of the memoir “Black Dog of Fate,” which won
the PEN/Albrand Prize for memoir and a New York Times Notable Book.

In the book, Balakian writes about learning what his family and
ancestors experienced with the Turkish government’s extermination
of more than 1 million Armenians in 1915, including many of his
relatives. The massacre led to the creation of the word “genocide”
and served as a template for Nazi Germany’s Holocaust.

A humanities professor at Colgate University in New Jersey, Balakian
is the recipient of many awards and prizes and civic citations,
including a Guggenheim Fellowship, a National Endowment for the Arts
Fellowship, the Emily Clark Balch Prize for poetry from the Virginia
Quarterly Review. He has appeared widely on national television and
radio programs including “60 Minutes,” “ABC World News Tonight,”
“Charlie Rose” and “Fresh Air.”

Foreign editions of his work have appeared in a dozen languages
including Arabic, French, Dutch, Hebrew, Greek and Turkish.

The Spendlove Prize Selection Committee is chaired by Mark Aldenderfer,
dean of the UC Merced School of Social Sciences, Humanities and
Arts, and includes a representative from the Spendlove family,
an undergraduate student, a graduate student, a faculty member and
representatives from the UC Merced community.

The Spendlove Prize includes an $8,000 award.

Hetq: The Armenian-Speaking Muslims Of Hamshen: Who Are They? (Part

THE ARMENIAN-SPEAKING MUSLIMS OF HAMSHEN: WHO ARE THEY? (PART 4)
By Vahan Ishkhanyan

Hetq.am
March 20, 2012

(Part 1, Part 2, Part 3 )

Hamshesnak: The Hamshen Armenian Dialect

– How do you say ‘bat’ in Armenian? Harun
asks in Turkish

– Chghtchik, Khachik answers, and you?

– We say mashkatev

– Interesting, mashk (skin) and tev (arm), I say.

Harun is surprised. The word mashk is no longer used in the Hamshen
dialect, only appearing in the word for “bat”.

Due to Anahit’s condition of being yerkutak (Armenian for “two-folded”)
we caught on that the Hamshen version of pregnant is ergutak. Cemil
and Harun call their language Hamshesnak or Homshesnak. Homshetsma
is the accepted form in most academic research.

As I listen to the Hamshen dialect, I can’t understand a thing.

It’s a foreign language to me. I had the same experience in
Abkhazia. There, however, the Hamshen Armenians also knew literary
Armenian. When I went in 2004, there were 38 Armenian schools. You
could converse with people without the need of a translator’ as if you
were talking to someone from Armenia. The Hamshens of Krasnodar don’t
know literary Armenian, but you can converse with them in Russian. In
Hopa, you’ll need a translator. After my ten day visit I was sure I
could grasp the basics of the dialect if I stayed for a full month
and interacted with the Hopa-Hamshens.

The day when girls didn’t go to school is over. These BaÅ~_oba 13
year-olds have already decided what they want to be. Betul Karagyoz
wants to teach Englsih and Aybin Jaaogli wants to be a paediatrics
doctor. BaÅ~_oba School: Children are not allowed to speak Hamshesnak

When I really pay attention, I can make out Armenian words and
gradually get a feel for the flow of the dialect. With some difficulty,
I can even understand a sentence or two

For example: birthday – dzin or, moon – lousinka, stove – pechku,
star – astakh, there is – go, it’s blowing – pcha gou, they took it
– darin, in front of – arshin, tomorrow – kam or, village – kyagh,
he’s not a man – mart cha, seashore – dziap, forest – tsakh, where
are you coming from? – ousti goukas or ousten goukas? where are you
going? – nor gertas?, center – ag, God gives us rain most of all –
menashade asdvadz chakh gouda mez, I am looking – pout genim, good –
soy, headscarf – yazma, how are you? – soyes ta?

In Yerevan, they also conversationally use the term outoush-khmoush
for eating-drinking. I had heard the word outoush used in the Hamshen
dialect once or twice and it turns out that the “el” suffix of a
predicate is “oush” in the Hamshen dialect – porel/poroush (to dig),
yergel/gonchoush or ganchoush (to sing), sovorel/gartoush (to learn)
and the imperative form of to sing is gonchi.

Ajaryan in his “Study of the Hamshen Dialect” writes that before an
“m” or “n”, the letter “a” becomes an “o”. “This is so widespread
that it also impacts Turkish words. Tavan>tavo (scythe)[1]

As a child, my parents would often travel to the village of Loo
near Sochi for the summers. The village was 80% Hamshen. I didn’t
understand a thing. My father would tell me that if I listened hard
I would learn. For example, I would ask him what does “eshtom Lo gom”
mean? It means, “I’ll go to Lo and come back”.

The “a” turns to “o” in both cases.

BaÅ~_oba School

But the “a” doesn’t always become an “o”. They call a boy manch in
Hopa villages but monch in KemalpaÅ~_a.

Ajaryan’s research only dealt with the dialect of the Christian
Hamshen. In the preface he writes that the first study was conducted
in Trebizond in 1910 and in Gagra, during the Soviet period.

Sergey Vardanyan has complemented Ajaryan by studying the dialect
of the Hopa-Hamshen. In his work Kronapokh hamshenahayeri barbaru,
banahuysutyunu yev yergarvestu, (“The dialect, folklore and music
culture of the Hamshen religious converts”), Vardanyan writes there
are two branches of the Muslim Hamshen’s dialect based on the valley
of residence: Hopa Valley residents or Ardeletsi, i.e.

residents of villages around Ardala (EÅ~_mekaya), and KemalpaÅ~_a
Valley residents or Turtsevantsi, i.e. ‘outsiders’ (probablyturs +
avants’i’out-of-towner’).

Here are a few examples noted by Vardanyan in his research:

ankoghin/bargeldagh (bed) – Tatradz eni, medan bardeldaghe ou koun
aghan (They were tired, went to bed and slept)

vorsord/avji (hunter); napastak/daoushon (rabbit) – Avjin daoushon
tsvonets (The hunter killed the rabbit)

kourtzk/dzidz (breast) – Govoun dzidze gatov liktsadz er (The cow’s
breast was full of milk)

voghnashar/bochkelokh (spine) – Bochkelokhe charevadz a (The spine
was broken)K

koghm/semt (side) – Vor semtnious kenats? An semte (In what direction
did he go? In that direction)

tzayr/dzay, jot (edge, end) – Chvonin dzaye (jote) dou indzi (Give
me the end of the rope)

tcharp/yagh (fat, lard) – Adzoun yaghove gajerin mesadzin lerte
(They rub the sick man’s back with fat)[2]:

Mothers Pass the Hamshesnak Language

BaÅ~_oba School teachers

At Cemal Vayic’s home in Kayaköy, all present said that they
didn’t know Turkish before entering school. In fact, no one over
thirty understood Turkish before the age of seven; they only spoke
Hamshesnak. They learnt it in school. There are women 70 years and
older who still only speak Hamshesnak. They do not know Turkish and
have no need of it. These seniors never went beyond the bounds of
their village communities, never interacted with the world beyond.

Men, on the other hand, had to learn Turkish for employment purposes.

Harun says that a policy to assimilate the Hopa-Hamshens started in
the 1980s. School teachers are Turks, but there are always one or
two locals as well. These Hamshen teachers are instructed to go out
into the Hamshen villages and tell people that they must renounce
“that language of theirs” in favor of Turkish. The argument used is
that Hamshesnak holds the people back and prevents them from receiving
an adequate education.

“I clearly remember one of the teachers kneeling down and explaining to
me that I must learn Turkish because it’s the language used in school,”
says Harun, “They also put pressure on the families, telling parents to
teach Turkish to the children at home and not to speak Hamshesnak. My
father was quite a severe guy and he would use scare tactics in order
that I not speak Hamshesnak.

Nevertheless, my dad continued to speak it at home because he knew
it was the language I knew best. He still demanded that I only speak
Turkish.”

“And your mother?” I ask.

“She never pressured me to speak Turkish.”

In Ozcan Alper’s first film, Momi (Grandma), the old woman teaches
her son to count in the Hamshen language. At the Golden Apricot film
festival in Yerevan, Alper told me during an interview that he too
didn’t know Turkish before entering school and learnt Hamshesnak mostly
from his grandmother, who hardly knew Turkish. In his second film,
Autumn, Yusuf, the main protagonist, speaks Hamshesnak with his mother.

Harun Aksu: “There was never any pressure from my mother Director
Ozcan Alper at the 2011 Golden Apricot Film Festival in Yerevan
(Photo: Inna Mkhitaryan)

Hovann Simonian writes that the mothers are the ones who basically
pass down the Hamshen language.[3]

Slowly, the use of Hamshesnak gave way to Turkish. Now, it’s rare to
find preschoolers who don’t already know Turkish. They say there is
one person left who still doesn’t know Turkish. A boy in Adapazarı
went deaf at the age of ten and never learnt the language.

A young man working at Hotel Heyamo says he mostly speaks Hamshesnak
with his mom and grandma; so as to appease their feelings.

“TV also played a play role in spreading Turkish,” says Harun,
“In the 1980s everyone had a TV and the language entered our homes.”

In Turkey, it is forbidden to speak a language other than Turkish.

On the one hand, education and modernization is pulling the Hamshens
down from the mountains onto the road of assimilation. On the flip
side, a new world is opening up to them in the process and they are
starting to search for their roots.

The school in BaÅ~_oba opened in 1952 and education became mandatory.

So what were people doing before that?

Kadir Aksu: “Let me make it short and simple. We aren’t people who
would deny our roots”

“They weren’t learning,” says 60 year-old Kadir Aksu who has served as
the school’s principal for forty years. “There are still old folk who
can’t read the modern Turkish alphabet and just know a smattering of
Ottoman Turkish (Arabic script). When Ataturk changed the lettering,
they started to build schools in the cities, but the villages remained
without.”

Village children weren’t taken to the schools in the towns.

Nobody had the financial means to give their kids an education.

Everyone was poor.

When Kadir was a youngster, school was for five years. One had to
go to the charshi (market/city) at a middle school. In Kadir’s case,
he left in the middle of the five years and relocated to Arhavi where
he completed high school.

Today, there’s a kindergarten and a nine grade school in the village
of BaÅ~_oba. The school has one hundred pupils and is famous for its
academic achievements. To get a high school diploma, students have
to go to Hopa.

“Are all the pupils Hamshentsi?” Even before my question could be
translated, the female pupil waitress nodded her head in agreement. So
she understood my Armenian. Only two of the twenty-six teachers
are Hamshentsi.

It is forbidden to speak Hamshesnak in the school.

“We don’t let them speak it. Besides, the other teachers don’t
understand the language,” says Kadir Aksu.

“And if you see anyone speaking it? Will you tell them to stop?

“That’s the law. But, hey, we aren’t dictators going around shutting
people up.”

“In class, are the pupils told they are Hamshentsi?”

“We don’t teach them about such things. However, if a pupil asks ‘where
do we come from?’ as an educator I am obliged to enlighten them.”

“So what do you tell them?”

“We tell them something in a convincing manner.”

“Who are the Hamshens in your opinion?”

“You sing the song of whoever’s horse you are riding. We are a people
who have been subject to assimilation. We are here and our grandfathers
were born and lived here. Talk to the villagers. We all know that we
came here from somewhere else. My father used to tell me stories and
later on I heard things from others. That’s how I formed an opinion.”

And what opinion have you reached?”

“Let me make a long story short. We aren’t the ones who would deny
our roots.”

Hopa-Hamshens during the Soviet Era

Chagh goukar ou kenatser ander / It was raining and you left, ander

Tsoun gouka bor menatser ander / It was snowing, where were you, ander

Ersoun ochkharin ama ander / For thirty sheep, ander

Gurjistan menatser ander / You remained in Georgia, ander

Hava and Nargiza

This song is about those married couples separated due to the closing
of the Soviet-Turkish border. The woman is lamenting the loss of her
shepherd husband, who took his flock into Georgia and now cannot
come back home. The Soviet-Turkish border is closed, resulting in
the separation of relatives from the same nationality living in
different countries.

– The province of Artvin again reverted back to Turkey as a result of
the 1921 Treaty of Batum. Most of the Hopa-Hamshen communities passed
under Turkish dominion as well. Six villages remained on the Soviet
side of the border. In the 1930s, when border crossing restrictions
were tightened, sisters were separated from brothers and parents from
their children.

– According to a 1944 decision by Stalin, 1,385 “Khemshin”, along
with other Muslims (Turks and Kurds), were exiled to Kyrgyzstan and
Kazakhstan as “unreliable population”. It was only after the death of
Stalin that they were granted passports noting their nationality as
“Khemsil” or sometimes Turk. [4]

– In the 1980s, Sergey Vardanyan met with Habib Koshanidze, a hemshil
living in Kirgizia, who told him: “I am Armenian in origin and
blood but Muslim in religion. My language is Armenian, the Hamshen
dialect. Even though while at school I demanded that they register
me as an Armenian, in my passport it reads khemshil. My first name is
Arabic and my surname is Georgian. The authorities tricked us saying
that if we change our last names we wouldn’t be deported. I was born in
Kirgizia and went to a Russian school. I speak fluent Kazakh, Kirgiz,
but do not know literary Armenian. What a world this is. What a people
we are. What a fate. [5]

– According to Vardanyan’s research, in 1987 there were about 3,000
Muslim Hamshentsi in the Soviet Union.

Starting in the 1970s, they began to move to the Belorechensky and
Apsheronsky districts of Krasnodar in Russia. Due to the clashes with
nationalists in 1989 in Central Asia, the exodus of Muslim Hamshentsi
to Krasnodar became widespread. [6]

In the late 1980s, with the weakening of the Soviet border, the two
segments of the once divided Hamshen people once again found each
other. The passage of seventy years wasn’t enough to break all the
ties. They once again exchanged brides. But it was enough for the
two segments to have adopted new traditions that appeared foreign to
one another.

Nargiza Mamoushevan only knew her future husband, Mumi Yılmaz,
from a photo. Later she asked if he was a Turk. “If he’s a Turk,
I don’t want to marry him.” They assured her he wasn’t a Turk but
a Hamshentsi and that his people were just like them. “I asked her
what was she, a Russian? She answered, ‘No, I too am not Russian but
a Hamshentsi.'”Mumi relates.

Mumi’s mother Gyonul sings a lullaby for Elisultan

In a way, Nargiza was lucky to have been born at a time when a bride
at least was expected to find favor with her prospective husband,
even if through the means of a photograph. It wasn’t that long ago
when engagements were arranged sight unseen, and the girl only saw
the man she was destined to marry on the wedding day.

Rather than send a photo, Mumi would go the region of Apsheronsk in
Krasnodar to see Nargiza. The only thing preventing him wasn’t any
custom but Turkish law, Mumi had spent several years in a Turkish
prison and now he couldn’t leave Turkey for the next four years.

Today his brother is in prison as well for hitting a policeman.

The two brothers wouldn’t have met their wives if Cihan hadn’t gotten
into an accident in Krasnodar.

The Yılmaz family is from the village of EÅ~_mekaya (former Ardala).

Mumi proudly refers to himself as “Ardalatsi Mumi”; they are
drivers. Two years ago, while driving near Sochi, Cihan lost control
of his car and crashed. Some Homshetsma speaking people, whom he did
not know, came to his assistance. They turned out to be from the same
clan. “He’s the grandson of my grandma’s sister,” Mumi relates.

The house of Mumi Yılmaz

During the two weeks he stays in Apsheronsk, they introduce Cihan
to his future wife, Hava Karacogli. “We met and liked what we saw,”
Hava says.

Jivan returned and requested permission from his brother to marry.

The Hamshen have a tradition whereby if the eldest brother hasn’t yet
married, a younger brother wishing to marry must ask for his consent.

In 2010, the wedding of the two couples, the brothers from Hopa and
the girls from Apsheronsk, takes place. 40 year-old Mumi Yılmaz is
to marry 20 year-old Nargiza Mamoushevan, and Cihan Yılmaz is to
wed 16 year-old Hava Karacogli. There are two wedding celebration,
one in Apsheronsk without Mumi and according to the traditions of
the Soviet Hamshens, and the other in Hopa.

“No, we aren’t Armenian. It’s just that our language is similar,
like Kazakh and Uzbek, or Kurdish and Persian. The same with
Hamshen and Armenian is from the same group,” says 53 year-old Fayk
Karaibrahimov. He relocated from Krghizia to Rostov, and then moved
the family to KemalpaÅ~_a, Turkey, in 1995.

Hava already has a child and Nargiza is an expectant mother.

“I told them that I was still young, that I wanted to finish school
and go on to college. They said ‘get married’, so I had no choice. You
have to follow the words of the elders,” says Hava, who has just
turned 17. We are in the Yılmaz family home in EÅ~_mekaya. “Even
if girls continue their education, after getting married, husbands
don’t allow you to learn. That’s the custom with us,” Hava adds.

She tells us that in Krasnodar you won’t find women who have gone
to school and who work. Hamshen women in Hopa have enjoyed much more
freedom when it comes to education.

BaÅ~_oba School Principal Kadir Aksu says that back in his time,
girls didn’t even receive a high school education and would marry
quite young. Today, girls are now being accepted into colleges in
the big cities.

Hava was born in Apsheronsk and knows that her parents are from
Central Asia. Nargiza was born in Kyrgyzstan and was six months old
when the family relocated to Krasnodar. It was only when they came
to Hopa that the two women found out that their grandfathers had been
exiled from Batumi. At, home, no one talked about these things.

“My parents only told me that a war broke out in Kirgizia and that
we fled to Krasnodar,” says Nargiza.

Hava’s family in Apsheronsk has an Armenian neighbor and when they
converse in their native tongue they understand much.

“It’s my belief that Armenians and the Hamshen are the same
people,” Hava says. Nargiza has a different opinion. “No, we are
different. Armenians are Christian and we are Muslim.”

In Hopa, they only speak Homshetsma. No one understands their
Russian. Their dialect and the one spoken in Hopa have remained
basically the same, just some vocabulary is different. “Just a
few words here and there are completely different. For example,
they say mashina for a car and we say tilezhka. We say makina for
a sewing machine but here it’s used to describe a laundry machine,”
Nargiza explains.

But the customs are different. Nargiza continues: “Here, the women
are all covered up and always with a head scarf. Unmarried girls must
always cover their head. It’s not so rigid with us. If husbands allow
it, wives can walk around without covering their heads. It’s only
the older women that must cover up.”

In turn, the Hamshen from Turkey view their Soviet cousins as
conservative. As Cemal Vayic would point out, the Soviet Hamshen
custom is for men and women to eat separately, unlike in Hopa.

It’s true, walk into any Hamshen home in Hopa and the women will
come up and shake the hand of a male stranger. Some women will even
embrace close male friends and sit together at the table with them.

Nargiza says that they are much more conservative when it comes
to family relationships. “The daughter-in-law doesn’t speak to the
grandfather. If he wants her to talk, the grandfather will buy the
girl a present. There’s no such custom in Hopa. I get the impression
that people here go to the mosque more often. The Hamshentsi here
are similar to the Russians when it comes to religious faith.”

The two young women brides are lucky to have wound up in the same house
as brides. One consoles the other when they get homesick. They also
visit other brides who have come from Krasnodar. Nargiza tells me that
there are 43 women from Apsheronsk who have married into Hopa families.

“I told my husband that I’m getting bored sitting around the
house. There’s nowhere to go and I have no relatives here. I dropped
a hint about finding some work,” Nargiza says. “But he forbade me to
work and says he can provide everything. Back home, my mother doesn’t
work either. My father won’t allow it for the same reason.”

>From the Hopa Black Sea coast, these women long for the Russian shores
where life was more active and free. The towns there have many cafes
and parks and women, just like men, can freely stroll around.

The way weddings are celebrated is the most striking difference
between the two Hamshen communities. For those who were raised under
Soviet rule, the passion for drinking and having fun at a wedding far
surpassed any religious convictions. Feasting to the accompaniment
of hard liquor was a mainstay at any wedding. As for the Hamshens of
Turkey, despite the fact that they live in a nominally secular country,
they remain more faithful to religious tenets. While they prepare a
wedding table, hard alcohol is absent. It’s only after the wedding,
when friends and family retire to the house of the groom, that the
drinks are poured.

“We’d party all night at our weddings. The food and drink flowed
freely. Not here. All they do is dance. There’s no outoush-khmoush
(eating-drinking). Only after the wedding do they drink at home,”
says Nargiza. “Our wedding was celebrated both ways. There, we partied
with food and drink, here, there was no banquet table.”

(to be continued)

Khachatur Terteryan assisted in the research work.

Photos by Anahit Hayrapetyan Translated by Hrant Gadarigian

_________________________

[1] Hrachya Ajaryan, Knnutyun hamsheni barbari (ASSR Academy of
Sciences, 1947)

[2] Sergey Vardanyan, Kronapokh hamshenahayeri barbaru, banahuysutyunu
yev yergarvestu (YSU, 2009)

[3] Ibid

[4] All information regarding the Soviet Hamshen is taken from:
Sergey Vardanyan, Kronapokh hamshenahayeri barbaru, banahuysutyunu
yev yergarvestu (YSU, 2009)

[5] Ibid

[6] Ibid

Conference About Assyrian Genocide Will Be Held In Armenia

CONFERENCE ABOUT ASSYRIAN GENOCIDE WILL BE HELD IN ARMENIA

21.03.12

>From prominent representatives of the Assyrian Communities of the
different countries have been organized the Assyrian Delegation, which
has visited the Republic of Armenia with working visit in the period
between October, 28th both on November, 6th, 2011 and on October,
31th, successfully took place in Yerevan the constituent assembly of
Universal Scientific-Research, Cultural Centre “Assyria” (Universal
SRC Centre “Assyria”). Stop xenophobia web-site writes about it.

The Assyrian Delegation had the important meetings with official
persons of the Parliament of the Republic of Armenia: the Vice-
President of the National Assembly of Armenia, the Head of the Armenian
Delegation of Inter-parliamentary Assembly of Orthodoxy, the Head of
“Armenian Revolutionary Federation” Faction of the National Assembly
of Armenia, also the Assyrian delegation has met the President of
the Public Council of Armenia and with others authoritative public
and politicians of the Country.

International Scientific Conference “Assyrian Genocide (1914-1923)
and its consequences in the modern world” will take place in Yerevan,
Armenia on April 23-24, 2012. The Universal Scientific-Research,
Cultural Centre “Assyria”, The Armenian Revolutionary Federation
Dashnaktsutyun (ARFD) and The Democratic Party of Armenia (DPA)
are the organizers of the conference.

Everyone who wishes to take part in the conference must contact the
Organizing Committee of the Universal SRC Centre “Assyria”.

Here are the contacts of the organizers: [email protected] ,
[email protected] , [email protected] (+374) 91 432961,
(+7) 929 9180080.

http://times.am/?l=en&p=5959

ARFD Party List

ARFD PARTY LIST

Story from Lragir.am News:

Published: 13:32:11 – 21/03/2012

At today’s press conference the ARF Dashnaktsutyun released its party list.

Vahan Hovhannisyan

Armen Rustamyan

Artashes Shahbazyan

Aghvan Vardanyan

Artsvik Minasyan

Karine Harutiunyan

Armen Babayan

Aramayis Grigoryan

Mikayel Manukyan

Karen Shahmuradyan

Ruzanna Arakelyan

Ara Nranyan

Arsen Hambarzumyan

Gagik Gevorgyan

Vahram Tamazyan

Nune Petrosyan

Martun Matevosyan

Ishkhan Saghatelyan

Vardan Alexanyan

Lilit Galstyan

Vahan Hovhannisyan noted that the formation of the list took long which
was determined by the clarification of the tactics and discussions.

Only Vahan Hovhannisyan will represent the ARFD Bureau.

According to Vahan Hovhannisyan it is evident there are a number of
young people on the ARFD list.

http://www.lragir.am/engsrc/country25531.html

Armenia To Participate In MITT International Tourism Exhibition

ARMENIA TO PARTICIPATE IN MITT INTERNATIONAL TOURISM EXHIBITION

ARMENPRESS
MARCH 20, 2012
YEREVAN

YEREVAN, MARCH 20, ARMENPRESS. Armenia”s National Competitiveness
Foundation, together with 8 tourism companies will present Armenia at
the MITT international tourism exhibition March 21-24. Press office of
the Foundation told Armenpress that the exhibition is the biggest one
in Russia. This year 3000 companies will participate in the event. The
number of visitors is expected to reach 80 000 from 185 countries.

Armenia is participating in this leading exhibition for the first time
and aims at increase of the tourism flows from Russia to Armenia as
well as use the big potential of Armenian-Russian cooperation in the
sphere of tourism.

Armenia”s participation in the event is organized in collaboration
with the Armenian embassy to Russia.

Chute D’une Groupie De La Turquie Negationniste

CHUTE D’UNE GROUPIE DE LA TURQUIE NEGATIONNISTE
Jean Eckian

armenews.com
mardi 20 mars 2012

On se souvient qu’au debut du mois d’août 2011, tout en jugeant que
la representante a la chambre, amie des Turcs, Jean Schmidt avait
accepte des cadeaux de facon inappropriee, la Commission d’Ethique de
la Chambre des Representants des USA avait admis qu’elle l’ignorait,
ses avocats ne l’ayant pas informee de leurs arrangements. Ce n’est
pas apparemment l’opinion des electeurs republicains aux primaires
de mars 2012, puisqu’ils ont vote en majorite pour la nomination
de son adversaire, ecartant ainsi sa candidature a la chambre aux
prochaines elections. L’elue americaine a la sulfureuse reputation,
avait demande en 2009 a son adversaire democrate aux elections, David
Krikorian, 6,8 millions de dollars de dommages et interets dans un
procès en diffamation toujours pendant.

Le present article d’Appo Jabarian, redacteur en chef du magazine de
Los Angeles, rend compte d’une decision “avant dire droit” de la cour
d’appel de l’etat qui laisse augurer d’une decision plutôt favorable
a David Krikorian dans le procès a venir.

La Negation du Genocide et le Prix du Sang provoquent la Chute de la
Groupie du Lobby Turc au Congrès

Par Appo Jabarian

Redacteur en Chef/ Directeur d’USArmenian Life Magazine

La semaine passee, le negationnisme de la representante Jean Schmidt
et ses relations avec la Turquie basees sur le prix du sang ont
finalement provoque sa chute.

Elle n’a pas realise les ennuis qui resulteraient de sa relation
câline avec la Turquie dans la Circonscription n°2 de l’Ohio.

Selon Politico.com, un dejeuner en tete a tete avec l’ambassadeur
de Turquie Namik Tan l’a eloignee de sa circonscription le 6 mars,
jour du Super Mardi des elections primaires du GOP [Grand Old
Party, c’est-a-dire le Parti Republicain], tandis que ses electeurs
Republicains lui refusaient sa designation pour un nouveau mandat.

A l’automne 2011, a Washington, Citizens for Responsibilty and Ethics
[CREW, Citoyens pour la Responsabilite et l’Ethique] avait demande
une enquete a l’Office for Congressional Ethics [OCE, Bureau du
Congrès pour l’Ethique] afin de verifier si la Representante Jean
Schmidt avait menti au cours de ses auditions precedentes. Elle
avait ete entendue sur de services dont elle aurait pu beneficier
gratuitement, en violation des règles du Congrès applicables aux
cadeaux. A cette occasion, Schmidt n’avait pas realise que ses
reponses evasives pourrait amorcer le processus de son ejection du
Congrès des Etats-UnIs.

CREW avait soutenu que Schmidt avait echappe aux sanctions, ayant admis
que ce que l’OCE et la Commission d’Ethique avait communement qualifie
de cadeau inapproprie, soit près de 500 000 dollars en services
juridiques gratuits, et ayant affirme ignorer le moyen par lequel sa
defense juridique avait ete payee. Il a ensuite ete revele qu’un accord
sur le moyen de paiement avait ete convenu entre ses avocats au Fonds
de Defense Juridique Turc Americain et la Coalition Turque d’Amerique,
convenant du remboursement indirect au Fonds de Defense Juridique Turc
Americain pour avoir assure la defense de Schmidt dans un procès en
diffamation contre son adversaire David Krikorian, su Parti Democrate.

En août 2009, Schmidt ( Republicaine, Ohio n°2) avait intente un procès
en dommages et interets contre David Krikorian soutenant qu’il avait
porte trois “fausses” accusations penales contre elle.

En fevrier 2012, la Cour d’Appel de l’Ohio avait rendu une decision sur
l'”Appel Interlocutoire que Jean Schmidt avait interjete, s’efforcant
de pousser le tribunal a accepter Bruce Fein comme avocat de Schmidt
(il n’a pas la licence l’autorisant a exercer en Ohio) pour cette
affaire”, et forcant Schmidt a reveler qui avait paye les honoraires
de son avocat. A travers ces decisions, le tribunal a dans les faits
deboute Jean Schmidt de chacune de ses demandes en appel et rejete
chacun des arguments qu’elle avait avances.

Mais ce qui est encore plus important, c’est que la cour a rendu
sa decision rapidement après la presentation orale des arguments,
renvoyant l’affaire devant la juridiction du premier degre. Les
commentateurs juridiques ont qualifie cette decision de “victoire”
significative de David Krikorian, et l’appel de Jean Schmidt a ete
consideree comme n’ayant aucun merite.

Le dernier developpement indique que Schmidt et ses allies turcs
ont essaye sournoisement d’imposer le silence a David Krikorian
vis-a-vis de son attitude negationniste sur le Genocide des Armeniens,
et des cadeaux qu’elle a accepte indûment de ses mandataires turcs aux
Etats-Unis. On s’attend a ce que Schmidt fasse appel de cette decision
devant la cour supreme de l’Ohio et la cour supreme des Etats-Unis,
ce qui retardera d’autant les instances.

Abordant la question de sa re-nomination de facon brutale,
l’adversaire de Schmidt aux elections primaires et neanmoins camarade,
le Republicain Brad Wenstrup, la critiquait pour “avoir recu 500 000
dollars en assistance juridique gratuite d’activistes Turcs Americains,
une somme que la Commission d’Ethique de la Chambre lui a demande de
restituer après avoir examine les allegations que l’argent constituait
un cadeau inapproprie”.

Wenstrup poursuivit jusqu’a la defaite de Schmidt par 49 pourcent
contre 43 pourcent, marquant en cela une première : nier le Genocide
des Armeniens et toucher le prix du sang du Genocide ayant provoque
la chute de celle qui s’y etait employee, pourtant bien retranchee.

S’agissant des allies turcs de Schmidt, le Fonds Turc de Defense
Juridique persiste sur son site dans une attitude de vainqueur, alors
qu’en fait, uni serie de defaites a joint le TALDF et son “alter ego”
la Turkish Coalition of America dans le passif turc plutôt que dans
ses actifs.

Il est interessant de noter que le 14 mars 2012, le site du TALDF
mettait en ligne un communique ancien (8 juin 2010) criant “victoire”.

Le seul communique relatif a Schmidt c/ Krikorian avait pour titre :
“La Republicaine Schmidt poursuit David Krikorian pour Diffamation dans
ses Fausses Allegations Repetees d’Influence Turque”. (Pour aller sur
la page Internet, cliquer sur ).

Il n’y a plus qu’a voir combien d’argent en plus la Turquie devra
gaspiller pour financer aux USA les avocats de causes perdues
Fein et David Saltzman, concues pour reduire a neant les faits
reconnus internationalement du genocide ; pour etouffer la vraie
liberte d’expression sur ce sujet dans l’universite americaine ;
et pour saper le droit des Americains d’etre informes sur un tel
crime contre l’humanite. Leurs defaites repetees reaffirment que
l’argument politique en faveur de la justice pour les Armeniens pour
les Armeniens repose sur de solides bases morales.

Les mensonges ne peuvent pas etre poursuivis ici ou la. Et comme tels,
les politiques mensongères sont vouees a l’echec parce que – comme
on le dit, “toutes les politiques sont locales”. On peut donc dire
avec certitude que les electeurs americains sont personnellement des
gens dotes de sens moral. Si les Armeniens Americains et leurs allies
continuent a presenter leur cas a l’echelon local, ils pourront gagner
l’empathie de leurs concitoyens americains, et pourront finalement
changer le cours des elections en faveur de la verite et de la justice.

http://www.taldf.org/ohio_71210.html

Justice Minister To Make Collection Of Articles By Renowned Armenian

JUSTICE MINISTER TO MAKE COLLECTION OF ARTICLES BY RENOWNED ARMENIANS

PanARMENIAN.Net
March 19, 2012 – 19:20 AMT

PanARMENIAN.Net – RA Justice Minister Hrayr Tovmasyan plans to make
a collection of articles by prominent public and political figures
on the problems of Armenian statehood.

“With joint efforts a collection of articles by Nar-Dos, Shirvanzade,
Leo, Toumanian and probably Nzhdeh will be published soon. Hopefully,
it will be helpful for political figures,” he said.

According to the Minister Tovmasyan, problems Armenia currently
faces seem to have been the outcome of the last 20 years, whereas
publications by renowned Armenians will assist in resolution of
those problems.

He conditioned many of the present-day problems by Armenian history,
namely absence of statehood for many years.